The aggression issue revolves around the village of Badme, which was the flashpoint. |
Вопрос об агрессии вращается вокруг деревни Бадме, которая находится в центре этой проблемы. |
We earnestly hope that the next phase of consultations will help to consolidate a consensus around the ideas that I have just outlined. |
Мы искренне надеемся на то, что следующий этап консультаций поможет укрепить консенсус вокруг идей, о которых я только что говорил. |
From there it will progressively enter into decreasing orbits around the Moon. |
Из этой точки аппарат постепенно будет переходить на все более низкие орбиты вокруг Луны. |
Short walk around farm and demonstration of the forestry operation related machinery. |
Небольшая прогулка вокруг фермы и демонстрация лесохозяйственной техники. |
The Government promotes labour-intensive infrastructure development for organized youth groups undertaking agricultural activities in green belts around urban centres, to absorb unemployed young people. |
Правительство страны поощряет осуществление трудоемких проектов строительства инфраструктуры организованными группами молодежи, ведущими сельское хозяйство в «зеленых поясах» вокруг городских центров, с тем чтобы каким-то образом задействовать безработную молодежь. |
UNMEE has advised both parties to desist from such actions, which could potentially destabilize the situation in and around the Zone. |
МООНЭЭ посоветовала обеим сторонам воздерживаться от таких действий, которые потенциально могут дестабилизировать ситуацию в Зоне и вокруг нее. |
Although Lebanon held peaceful municipal elections in the south in May 2004, the area around the Blue Line remains tense. |
Хотя в мае 2004 года Ливан провел мирные муниципальные выборы на юге страны, в районе вокруг «голубой линии» сохраняется напряженность. |
There are reports of tensions among national groups, particularly in areas around Kirkuk. |
Поступают сообщения о росте напряженности в отношениях между национальными группами, особенно в районах вокруг Киркука. |
For the indigenous fellowship programmes supported by the Office, gender balance tends to oscillate around parity. |
В программах выделения стипендий представителям коренных народов, финансируемых Управлением, гендерная сбалансированность, как правило, колеблется вокруг точки равновесия. |
Depicting a rectangular border around the arrows is optional. |
Прямоугольная окантовка вокруг стрелок является факультативной. |
Pulling the net tighter around those who seek weapons of mass destruction equally entails a collective endeavour. |
Равным образом требует коллективных усилий и затягивание сети вокруг тех, кто домогается оружия массового уничтожения. |
Such economic struggles go on, while the dominant culture expands various tourist enterprises or corporate development schemes all around them. |
Такая экономическая борьба продолжается по мере того, как в рамках господствующей культуры вокруг них возникают все новые туристические предприятия или осуществляются программы корпоративного развития. |
Much knowledge of forest ecology, especially biodiversity, exists amongst peoples who live in and around forests. |
У народов, проживающих в лесах и вокруг них, имеется большой объем знаний об экологии и особенно о биологическом многообразии лесов. |
The growing concentration of the population around towns and cities reported during the 1991 has somehow intensified. |
Высокая концентрация населения вокруг больших и малых городов, отмечавшаяся в 1991 году, еще более усилилась. |
Uruguay undertook magnetic surveys around the Artigas Station. |
Уругвай провел магнитометрические съемки вокруг станции «Артигас». |
Air quality monitoring is carried out around Maitri Station by India and samples of water and wastewater are collected for physico-chemical analysis. |
Индия осуществляет мониторинг за качеством воздуха вокруг станции «Майтри», и пробы воды и сточных вод собираются для целей проведения физико-химического анализа. |
Above all, it mobilized nations and societies around fundamental values and noble principles. |
Прежде всего оно сплотило государства и общества вокруг основополагающих ценностей и благородных принципов. |
But we realize that the United Nations needs to change, just as the world around it has changed. |
Однако мы осознаем, что Организации Объединенных Наций нужно преобразовываться - точно так же, как преобразуется вокруг нее мир. |
There is neither deliberate policy of settlement nor substantial settlement in the territories around Nagorny Karabakh. |
На территориях вокруг Нагорного Карабаха не проводится целенаправленной политики заселения и не создано значительных поселений. |
In another phase scheduled for 2005, the roads around the capital (the Valley) will be upgraded. |
В рамках этапа, рассчитанного на 2005 год, будет проводиться реконструкция дорог вокруг столицы территории (Валли). |
We believe that there are at present three elements around which the Council can still unite. |
Мы полагаем, что в настоящее время имеется три элемента, вокруг которых Совет все еще может объединиться. |
Such activities are those that are carried out above or around aquifers and cause some adverse effects on them. |
Речь идет о деятельности, осуществляемой выше или вокруг водоносных горизонтов и оказывающей на них определенное негативное воздействие. |
The Macquarie Island Marine Park comprises almost one third of the Australian fishing zone around Macquarie Island. |
Морской парк «Остров Маккуори» занимает почти треть австралийской рыболовной зоны вокруг этого острова. |
In the third sentence, remove the parentheses around the words "including the right to access services". |
В третьем предложении снять скобки вокруг слов «включая право на доступ к услугам». |
Initial work under the project has focused on fishery management in and around coral reefs. |
На начальном этапе работа по проекту была сосредоточена на управлении рыбным промыслом в районах коралловых рифов и вокруг них. |