The area around Tshondo appears to be an important hideout for armed groups. |
Район вокруг Тшондо служит, видимо, важным укрытием для вооруженных групп. |
Since March 2010, the Ivorian Air Force has attempted to hide activity around the Mi-24 helicopter. |
Начиная с марта 2010 года, ивуарийские военно-воздушные силы пытались замаскировать активность вокруг вертолета Ми-24. |
The Chadian forces stayed to secure the area around Birao until 14 February, following the elections. |
Подразделения вооруженных сил Чада оставались для обеспечения безопасности в районе вокруг Бирао до 14 февраля уже после проведения выборов. |
FDS also abandoned its checkpoints around the Golf Hotel, the temporary seat of the legitimate Government. |
Подразделения сил обороны и безопасности также покинули контрольно-пропускные пункты вокруг гостиницы «Гольф» - временного расположения органов законного правительства. |
Substances found in and around the home were commonly involved in childhood poisoning. |
Находки, обнаруживаемые в доме и вокруг него, обычно приводят к отравлению детей. |
It is intended to improve supplies to Kinshasa and expand the provision of palm oil and cassava in three provinces around the capital. |
Планируется улучшить поставки в Киншасу и расширить снабжение пальмовым маслом и маниокой в трех провинциях вокруг столицы. |
The competences are clustered around three essential characteristics of ESD - a holistic approach; envisioning change; and achieving transformation. |
Компетенции группируются вокруг трех основных характеристик ОУР - целостного подхода; предвидения изменений и реализации преобразований. |
The FARDC, with the support of MONUC, has established security perimeters around the main population centres and secured the main roads through frequent patrols. |
ВСДРК при поддержке МООНДРК установили периметры безопасности вокруг основных населенных пунктов и обеспечивают безопасность основных дорог посредством регулярного патрулирования. |
Nuclear disarmament is today a core issue around which all other security issues revolve. |
Сегодня ядерное разоружение является центральным вопросом, вокруг которого выстраиваются все остальные вопросы в области безопасности. |
For example, site layouts can be planned to cluster several houses around a communal area. |
Например, объекты могут планироваться таким образом, чтобы группы домов располагались вокруг объектов общего пользования. |
Seychelles is grateful to all the international partners who are actively assisting the country in countering piracy in and around the EEZ. |
Сейшельские Острова выражают благодарность всем международным партнерам, которые оказывают стране активную помощь в борьбе с пиратством в ИЭЗ и вокруг нее. |
UNCT indicated that other serious challenges to children accessing affordable and quality education included violence in and around schools. |
СГООН отметила, что к числу других серьезных проблем для детей в плане доступа к доступному и качественному образованию относится насилие в школах и вокруг них. |
That was a legitimate way of working within the structure of existing law rather than creating unsolvable ideological disputes around it. |
Это является одним из законных способов работы в рамках структуры действующего права, вместо того чтобы раздувать вокруг нее неразрешимые идеологические споры. |
The situation deteriorated significantly amidst aerial bombardment by the SAF of SPLA positions in areas around the State capital of Kadugli. |
Ситуация серьезно обострилась после воздушного обстрела СВС позиций НОАС в районах вокруг столицы штата Кадугли. |
Wounded civilians made their way to hospitals around Kadugli. |
Раненые мирные жители поступили в госпитали вокруг Кадугли. |
Parks, including around the Great Lakes |
Парки, в том числе вокруг Великих озер |
Here, better use of the potential synergy between the Fund and the Commission could undoubtedly contribute to further mobilizing bilateral partners around jointly identified peacebuilding priorities. |
Здесь оптимизация потенциального взаимодействия между Фондом и Комиссией, бесспорно, способствовала бы дальнейшему сплочению двусторонних партнеров вокруг совместно определенных приоритетов в области миростроительства. |
They have succeeded in rallying the development community around a common set of goals. |
Им удалось сплотить сообщество по вопросам развития вокруг общих целей. |
The campaign aims at mobilizing society around the need to ensure equal treatment and opportunities for all Brazilian children regardless of colour. |
Кампания направлена на мобилизацию общества вокруг необходимости обеспечить одинаковое отношение и возможности для всех бразильских детей, вне зависимости от цвета их кожи. |
According to witnesses, such attacks were especially common around Nablus and Hebron. |
По словам свидетелей, такие акты особенно распространены вокруг Наблуса и Хеврона. |
Witnesses also explained that the border area around the occupied Golan remained heavily embedded with landmines. |
Свидетели также объяснили, что в пределах пограничной зоны вокруг оккупированных Голан по-прежнему находится большое количество наземных мин. |
The examination established that he had a number of head injuries and a bruise around his right eye. |
В результате осмотра было установлено, что у него имелся ряд повреждений головы и кровоподтек вокруг правого глаза. |
My Government is one of national unity, in which the main political parties have converged around the fundamental objectives of the nation. |
Наше правительство - это правительство национального единства, в котором основные политические партии объединились вокруг основополагающих целей государства. |
The United Nations needs to change as the world around us changes. |
Организация Объединенных Наций должна измениться, потому что изменяется мир вокруг нас. |
The situation in and around Liberia's rubber plantations continued to be of concern. |
Беспокойство по-прежнему вызывает обстановка на каучуковых плантациях Либерии и вокруг прилегающих районов. |