Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Вокруг

Примеры в контексте "Around - Вокруг"

Примеры: Around - Вокруг
The area around Tshondo appears to be an important hideout for armed groups. Район вокруг Тшондо служит, видимо, важным укрытием для вооруженных групп.
Since March 2010, the Ivorian Air Force has attempted to hide activity around the Mi-24 helicopter. Начиная с марта 2010 года, ивуарийские военно-воздушные силы пытались замаскировать активность вокруг вертолета Ми-24.
The Chadian forces stayed to secure the area around Birao until 14 February, following the elections. Подразделения вооруженных сил Чада оставались для обеспечения безопасности в районе вокруг Бирао до 14 февраля уже после проведения выборов.
FDS also abandoned its checkpoints around the Golf Hotel, the temporary seat of the legitimate Government. Подразделения сил обороны и безопасности также покинули контрольно-пропускные пункты вокруг гостиницы «Гольф» - временного расположения органов законного правительства.
Substances found in and around the home were commonly involved in childhood poisoning. Находки, обнаруживаемые в доме и вокруг него, обычно приводят к отравлению детей.
It is intended to improve supplies to Kinshasa and expand the provision of palm oil and cassava in three provinces around the capital. Планируется улучшить поставки в Киншасу и расширить снабжение пальмовым маслом и маниокой в трех провинциях вокруг столицы.
The competences are clustered around three essential characteristics of ESD - a holistic approach; envisioning change; and achieving transformation. Компетенции группируются вокруг трех основных характеристик ОУР - целостного подхода; предвидения изменений и реализации преобразований.
The FARDC, with the support of MONUC, has established security perimeters around the main population centres and secured the main roads through frequent patrols. ВСДРК при поддержке МООНДРК установили периметры безопасности вокруг основных населенных пунктов и обеспечивают безопасность основных дорог посредством регулярного патрулирования.
Nuclear disarmament is today a core issue around which all other security issues revolve. Сегодня ядерное разоружение является центральным вопросом, вокруг которого выстраиваются все остальные вопросы в области безопасности.
For example, site layouts can be planned to cluster several houses around a communal area. Например, объекты могут планироваться таким образом, чтобы группы домов располагались вокруг объектов общего пользования.
Seychelles is grateful to all the international partners who are actively assisting the country in countering piracy in and around the EEZ. Сейшельские Острова выражают благодарность всем международным партнерам, которые оказывают стране активную помощь в борьбе с пиратством в ИЭЗ и вокруг нее.
UNCT indicated that other serious challenges to children accessing affordable and quality education included violence in and around schools. СГООН отметила, что к числу других серьезных проблем для детей в плане доступа к доступному и качественному образованию относится насилие в школах и вокруг них.
That was a legitimate way of working within the structure of existing law rather than creating unsolvable ideological disputes around it. Это является одним из законных способов работы в рамках структуры действующего права, вместо того чтобы раздувать вокруг нее неразрешимые идеологические споры.
The situation deteriorated significantly amidst aerial bombardment by the SAF of SPLA positions in areas around the State capital of Kadugli. Ситуация серьезно обострилась после воздушного обстрела СВС позиций НОАС в районах вокруг столицы штата Кадугли.
Wounded civilians made their way to hospitals around Kadugli. Раненые мирные жители поступили в госпитали вокруг Кадугли.
Parks, including around the Great Lakes Парки, в том числе вокруг Великих озер
Here, better use of the potential synergy between the Fund and the Commission could undoubtedly contribute to further mobilizing bilateral partners around jointly identified peacebuilding priorities. Здесь оптимизация потенциального взаимодействия между Фондом и Комиссией, бесспорно, способствовала бы дальнейшему сплочению двусторонних партнеров вокруг совместно определенных приоритетов в области миростроительства.
They have succeeded in rallying the development community around a common set of goals. Им удалось сплотить сообщество по вопросам развития вокруг общих целей.
The campaign aims at mobilizing society around the need to ensure equal treatment and opportunities for all Brazilian children regardless of colour. Кампания направлена на мобилизацию общества вокруг необходимости обеспечить одинаковое отношение и возможности для всех бразильских детей, вне зависимости от цвета их кожи.
According to witnesses, such attacks were especially common around Nablus and Hebron. По словам свидетелей, такие акты особенно распространены вокруг Наблуса и Хеврона.
Witnesses also explained that the border area around the occupied Golan remained heavily embedded with landmines. Свидетели также объяснили, что в пределах пограничной зоны вокруг оккупированных Голан по-прежнему находится большое количество наземных мин.
The examination established that he had a number of head injuries and a bruise around his right eye. В результате осмотра было установлено, что у него имелся ряд повреждений головы и кровоподтек вокруг правого глаза.
My Government is one of national unity, in which the main political parties have converged around the fundamental objectives of the nation. Наше правительство - это правительство национального единства, в котором основные политические партии объединились вокруг основополагающих целей государства.
The United Nations needs to change as the world around us changes. Организация Объединенных Наций должна измениться, потому что изменяется мир вокруг нас.
The situation in and around Liberia's rubber plantations continued to be of concern. Беспокойство по-прежнему вызывает обстановка на каучуковых плантациях Либерии и вокруг прилегающих районов.