The third theme, other verification-related matters, centred around the possible legal structure of an FMCT and organizational issues. |
Третья тема - другие вопросы, имеющие отношение к проверке, концентрировалась вокруг возможной правовой структуры ДЗПРМ и организационных проблем. |
Given the latest developments in and around the Conference, including relevant General Assembly resolutions, the topic is timely and necessary. |
С учетом самых последних событий в рамках и вокруг Конференции, включая и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, эта тема является и своевременной и необходимой. |
No one was around to help her. |
Вокруг не было никого, кто мог бы ей помочь. |
There were clusters of growth around urban centres in individual countries but the hinterland had lagged behind and income inequalities had increased. |
В отдельных странах отмечаются очаги роста вокруг городских центров, однако внутренние районы страны отстают в развитии, а неравенство в доходах увеличивается. |
Unlike a vertical water screen, a spray system would also protect against any burning liquids around the boat. |
В отличие от вертикальной водяной завесы водораспылительная система могла бы защищать также от воздействия горящих жидкостей вокруг судна. |
The tissue around the eyes is slightly too prominently swollen and looks like heavy "eyebrows". |
Ткань вокруг глазков незначительно или сильно вздувается и выглядит как густые "брови". |
High residential densities around a train station provide access to greater numbers of potential passengers. |
Высокая плотность заселения вокруг железнодорожных станций обеспечивает доступ для большего числа потенциальных пассажиров. |
The Millennium Development Goals framework also failed to recognize and target violence against women and girls, including in and around schools. |
В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также оставлено без внимания насилие в отношении женщин и девочек и не предусмотрены меры борьбы с ним, в том числе в школах и вокруг них. |
We create the world around us and it responds directly to our attitude. |
Мы создаем мир вокруг нас, и он самым непосредственным образом реагирует на наше мироощущение. |
Each atoll is a circular set of low lying islets around a central lagoon. |
Каждый атолл представляет собой несколько небольших островков, расположенных по кругу вокруг лагуны. |
Farms in zones around (highly) vulnerable nature areas will no longer be permitted to expand. |
В дальнейшем не будет разрешаться расширение ферм в зонах вокруг (особо) уязвимых природных территорий. |
It was also reported that traditional public procurement methods, which revolved around open tendering, were unsuitable for PPP projects. |
Кроме того, сообщалось о том, что традиционные методы публичных закупок, которые группируются вокруг процедуры открытых торгов, не являются приемлемыми для проектов в рамках ПЧП. |
One of the realities of small island developing States is the pace of change occurring around them. |
Одна из реалий малых островных развивающихся государств - это темпы происходящих вокруг них изменений. |
The settlers proceeded to destroy the cars parked in and around the school, and subsequently set fire to olive groves nearby. |
Поселенцы принялись уничтожать автомобили, припаркованные в пределах и вокруг школы, а потом подожгли близлежащие оливковые рощи. |
The female prisoners were further protected through erection of a fence around the building within that compound. |
Заключенные-женщины еще больше защищены за счет возведения забора вокруг здания в рамках этого комплекса. |
The atmosphere was the dynamic and fluctuating substance that moved around the earth across national boundaries, whereas airspace was a static, area-based notion. |
Атмосфера представляет собой динамичную и меняющуюся субстанцию, которая перемещается вокруг Земли, пересекая национальные границы государств, в то время как воздушное пространство является статичным, привязанным к конкретной территории понятием. |
The atmosphere moves and circulates around the earth in a complicated manner called atmospheric circulation. |
Атмосфера движется и циркулирует вокруг Земли сложным образом, который называется атмосферная циркуляция. |
Efforts to deliver life-saving assistance to people in need have been hindered by the resumption of fighting around Goma and in other areas. |
Усилиям по оказанию жизненно важной помощи нуждающимся в ней людям препятствует возобновление боевых действий вокруг Гомы и в других районах. |
Training to control and prevent child trafficking was provided to security personnel assigned to work around border posts. |
Сотрудники служб, обеспечивающих безопасность вокруг пограничных постов, проходят специальную подготовку по выявлению и пресечению торговли детьми. |
It called for all such walls or other barriers around Roma settlements to be removed. |
Он призвал убрать все подобные стены или другие ограждения вокруг цыганских поселений. |
The Mughrabi Gate had been demolished and excavations around the Al-Aqsa Mosque had been intensified. |
Ворота Муграби были разрушены, а раскопки вокруг мечети Аль-Акса были активизированы. |
At least 10,000 people have been displaced as a result of the fighting in and around Bouar. |
В результате столкновений в Буаре и вокруг него перемещению подверглись по меньшей мере 10000 человек. |
It can help to bring State and non-State actors together around a commonly agreed agenda. |
Она может помочь объединить государственных и негосударственных субъектов вокруг согласованной всеми повестки дня. |
During an attack on Tal Hasel (Aleppo) on 28 and 29 July, armed groups positioned snipers around its medical centre. |
Во время нападения на Таль-Хазель (Алеппо) 28-29 июля вооруженные группы разместили снайперов вокруг медицинского центра. |
Government forces placed military objectives in and around objects of great cultural significance. |
Правительственные войска размещали военные объекты внутри и вокруг объектов, имеющих большую культурную ценность. |