Looting and ambushes perpetrated by rogue elements continued along arterial roads around Juba. |
Вдоль основных дорог вокруг Джубы по-прежнему имели место инциденты, связанные с грабежами и засадами, организованными бандитствующими элементами. |
Harmonization therefore required the integration of both Estonians and non-Estonians into an Estonian society built around a strong common core. |
Достижение гармонии предполагает при этом интеграцию как эстонцев, так и неэстонцев в эстонское общество, строящееся вокруг прочного общего ядра. |
NARI planted 4000 trees in 2003 and 2005 around Gulshan Lake. |
В 2003 и 2005 годах НАУР высадила 4000 деревьев вокруг озера Гюльшан. |
Continued reports of heavy MUP presence in and around Podujevo, Stimlje, Racak, Decane and Malisevo persist. |
По-прежнему поступают сообщения о присутствии значительного числа сотрудников СП в Подуево и вокруг него, Стимье, Рачаке, Дечане и Малишево. |
UNICEF will focus on the four key partnerships around the EFA-GAP, EFA-FTI, UNGEI and IASC cluster approach. |
ЮНИСЕФ сосредоточит внимание на четырех сетях партнерских взаимосвязей вокруг ОДВ-ГПД, ОДВ-ИУД, ООН-ИОД и тематического подхода МПК. |
This requirement applies in all directions around the reference axis. |
Это требование применяется в отношении всех направлений вокруг оси отсчета. |
In addition, protective bastions will be placed around the walls. |
Кроме того, вокруг стен будут возведены защитные укрепления. |
The same problem concerns many countries situated around the Baltic Sea. |
Аналогичная проблема касается многих стран, расположенных вокруг Балтийского моря. |
Underlying this emphasis on cultural difference is a vision of culture as a homogenous and bounded entity with an excessive aggregation around a unified identity. |
При таком акцентировании внимания на культурных различиях культура видится как нечто однородное и замкнутое с избыточной агрегацией вокруг единого идентитета. |
Corroborating evidence attests to temples devoid of any human presence within and around the capital. |
Согласно подтвержденным данным, храмы в столице и вокруг нее лишены всякого человеческого присутствия. |
The drop test shall be performed three times, with the headform impactor rotated 120* around its symmetrical axis after each test. |
8.3.3.4 Испытание на сбрасывание проводится три раза, при этом после каждого испытания ударный элемент поворачивается на 120º вокруг свой оси симметрии. |
It requires many hands joined together to form a circle around that proverbial tree. |
Для этого надо, чтобы многие, взявшись за руки, образовали кольцо вокруг этого вошедшего в поговорку дерева. |
Protective zones shall be created around more than 40 key religious and cultural sites. |
Вокруг более 40 основных религиозных и культурных объектов будут созданы охранные зоны. |
We cannot - indeed, must not - cede to terror by building walls around and within our societies. |
Мы не можем и не должны уступать террору, строя стены вокруг и внутри наших обществ. |
Within both blocs, smaller powers clustered around the superpower. |
В обоих блоках меньшие страны группировались вокруг сверхдержавы. |
Sixth Objective: Mitigate environmental degradation and restore degraded areas around the refugee settlements in western Ethiopia. |
Задача шестая: ослабление деградации окружающей среды и восстановление деградировавших территорий вокруг поселений беженцев в западных районах Эфиопии. |
Increased security in and around camps; |
Усиление мер безопасности в лагерях и вокруг них. |
They coalesced around a strategy of democratizing and westernizing a weak and indebted Russia. |
Они объединились вокруг стратегии демократизации и вестернизации слабой и задолжавшей России. |
The best example of this is energy policy and Russia, which wants a sphere of influence around its borders. |
Лучшим примером здесь является энергетическая политика и отношения с Россией, которая хочет иметь сферу влияния вокруг своих границ. |
It was often because of security problems around camps that insecurity spread to the camps themselves. |
Зачастую именно из-за опасной обстановки вокруг лагерей опасность распространяется и на сами лагеря. |
Cities are hotter than the land around them because they are drier. |
Города теплее, чем земля вокруг них потому, что они суше. |
We design contracts around imperfect trustworthiness and construct elaborate institutions that take account of the hills and valleys of human honor. |
Мы заключаем договоры вокруг несовершенного доверия и создаем усердные учреждения, которые принимают во внимание холмы и долины человеческой чести. |
Ten-year interest rates in the United States, the United Kingdom, and Germany have all been hovering around the once unthinkable 1.5% mark. |
Десятилетние процентные ставки в Соединенных Штатах, Великобритании и Германии колебались вокруг некогда немыслимой отметки в 1,5%. |
Let us do so by having the countries of the world rally around the United Nations. |
Давайте обеспечим это посредством сплочения всех стран мира вокруг Организации Объединенных Наций. |
Unfortunately, there is enough cheap coal around to power ever-higher emissions for at least another century. |
К сожалению, вокруг есть достаточно дешевого угля, чтобы повышать выбросы в течение, по крайней мере, еще одного столетия. |