This activity will be supplemented with further patrols from additional bases around the coast once ongoing preparations of the port areas are complete. |
Эта деятельность будет дополняться патрулированием с дополнительных баз вокруг побережья после того, как будет завершена подготовка портовых зон. |
That helped to significantly reduce tension in the region and to establish a zone of stability and strategic balance around Ukraine. |
Это позволило значительно снизить напряженность в регионе, создать зону стабильности и установить стратегическое равновесие вокруг Украины. |
I hope that it will serve to further strengthen the Human Rights Council while preserving the consensus around that important organ. |
Я надеюсь, что он послужит дальнейшему укреплению Совета по правам человека, сохранив консенсус вокруг этого важного органа. |
In order to achieve a more focused approach, attempts had also been made to structure meetings around broad themes. |
Для укрепления целенаправленного подхода были также предприняты усилия по организации совещаний вокруг широких тем. |
We have been following closely the situation around the Al-Aqsa mosque and the Temple Mount/Al-Haram Al-Sharif. |
Мы внимательно наблюдаем за ситуацией вокруг мечети Аль-Акса и Храмовой горы/Харам-аш-Шарифа. |
In many cases, we have created orphans within our United Nations family and an iron fence around some States. |
Во многих случаях мы способствовали появлению «сирот» в нашей семье Организации Объединенных Наций и возведению «железного забора» вокруг некоторых государств. |
As experience shows, advancing indigenous self-determination requires a practical orientation around specific objectives. |
Как показывает опыт, повышение уровня самоопределения коренных народов требует практической ориентации вокруг конкретных целей. |
I saw it around me every day; I lived it. |
Я видел ее вокруг себя каждый день; это была моя жизнь. |
And two broad sets of views were expressed during discussions around these two key issues. |
И вокруг этих двух ключевых вопросов в ходе дискуссии были выражены две общие группы взглядов. |
Listening to and showing respect to those around us can lift people out of their isolation. |
Прислушиваясь к мнению тех, кто находится вокруг тебя, и демонстрируя уважение к ним, люди могут выходить из изоляции. |
One participant thought it important to clarify the terminology around the concept of "sensitive information". |
Один из участников высказал мнение, что важно уточнить терминологию вокруг концепции "чувствительной информации". |
Our heroine, Alice, sees how difficult it is to play when everything around is alive. |
И наша героиня Алиса понимает, как сложно играть, когда все живое вокруг. |
They explained that forests are a major source of livelihoods for millions of people living in and around forests. |
Они указали, что леса служат одним из основных источников средств существования для миллионов людей, живущих в лесах и вокруг них. |
The Government was working to establish agro-pastoral centres in areas with large pastoral populations by constructing permanent water points around which communities could form. |
Правительство работает над созданием агроживотноводческих центров в районах с большой долей населения, занятого животноводством, путем строительства пунктов водоснабжения, вокруг которых могут формироваться общины. |
Indeed our struggle for national independence revolved around the land issue. |
В действительности наша борьба за национальную независимость вращалась вокруг земельного вопроса . |
Environmental education can also encourage lifelong learning, by helping us to understand and better interact with the ever-changing and diverse world around us. |
Экологическое просвещение может также способствовать обучению на протяжении всей жизни, помогая нам понять постоянно меняющийся и разнообразный мир вокруг нас и лучше взаимодействовать с ним. |
Climate change is one of the six cross-cutting thematic priorities in this strategy around which the organization is focusing its activities. |
Изменение климата является одним из шести сквозных тематических приоритетов этой стратегии, вокруг которого организация строит свою деятельность. |
The initiatives have been grouped around four main goals to be achieved. |
Эти инициативы были сгруппированы вокруг четырех основных поставленных целей. |
The helicopters have also made local flights around Abidjan Airbase, some of which occurred at night. |
Вертолеты также совершали местные полеты вокруг Абиджанской авиабазы, причем некоторые из них происходили ночью. |
In every subregion, trade takes place around a few influential countries. |
В каждом субрегионе торговля осуществляется вокруг ряда влиятельных стран. |
The meeting was entirely dedicated to and organized around the various chapters of the Global Strategy. |
Встреча была полностью посвящена обсуждению различных глав Глобальной стратегии и организована вокруг них. |
The new guidelines will ensure that the Development Assistance Framework process revolves around national cycles, systems and priorities. |
Новые руководящие принципы помогут обеспечить, чтобы процесс Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития вращался вокруг национальных циклов, систем и приоритетов. |
The review will be organized around a set of specific review questions. |
Данный обзор будет организован вокруг комплекса конкретных вопросов обзора. |
Contamination from explosive remnants of war continued to exist throughout Chad, including in and around the capital, N'Djamena. |
На всей территории Чада, в том числе в столице Нджамене и вокруг нее, оставалось много взрывоопасных пережитков войны. |
A building was constructed at that time around a large cylindrical object at a location at the Parchin military complex. |
Тогда вокруг большого цилиндрического объекта было построено здание на площадке военного комплекса в Парчине. |