| The remaining 50 per cent will be deployed in tactical positions which will move around Mogadishu as necessary. | Остальные 50 процентов военнослужащих будут развернуты на тактических позициях, которые при необходимости будут оборудованы вокруг Могадишо. |
| Attacks or violence in and around civilian infrastructure, including schools and medical facilities, continued. | Нападения или акты насилия в пределах или вокруг гражданских объектов инфраструктуры, включая школы и медицинские учреждения, продолжались. |
| In addition, violence involving local militias resulted in new contamination around Mbandaka and Gemena airports in Equateur province. | Кроме того, насилие со стороны местных военизированных формирований привело к появлению новых источников минной опасности вокруг аэропортов в Мбандаке и Гемене в Экваториальной провинции. |
| Recently, the world around us has changed. | В последнее время мир вокруг нас изменился. |
| It had tightened security around its airports and seaports and was closely monitoring the list of people considered to be international terrorists. | Он ужесточил меры безопасности вокруг своих аэропортов и морских портов и тщательно контролирует список лиц, считающихся международными террористами. |
| Today, we see evidence of the wrong kind of empowerment all around us. | Сегодня мы повсюду вокруг нас видим проявления ненадлежащих видов расширения прав и возможностей. |
| In a few of these schools, children live by themselves in makeshift boarding areas around the schools. | В некоторых таких школах дети живут сами по себе в самодельных жилищах вокруг школ. |
| Their main task was to form a security cordon around Ms. Bhutto. | Их главная задача состояла в организации кордона безопасности вокруг г-жи Бхутто. |
| This group provided the first line of defence around Ms. Bhutto. | Эта группа обеспечивала первую линию обороны вокруг г-жи Бхутто. |
| The Security Plan listed a number of police officers responsible for various sectors in and around Liaquat Bagh. | В Плане безопасности был указан целый ряд сотрудников полиции, ответственных за различные сектора в Лиакат-Баге и вокруг него. |
| Questions remain as to the nature of the crowd that gathered around the Land Cruiser. | Остаются без ответа вопросы относительно характера толпы, собравшейся вокруг «Ленд Крузера». |
| It is envisioned that technology like this could in future be deployed around a mine site to assist in performing monitoring operations. | Предполагается, что технологию подобного рода можно будет применять в будущем вокруг добычного участка, чтобы содействовать выполнению мониторинговых операций. |
| Urban development is largely driven by local, national and international companies in and around particular urban centres. | Городское развитие во многом опирается на местные, национальные и международные компании в отдельных городских центрах и вокруг них. |
| The discussions will be structured around a number of sub-topics and presentations, leaving space for interaction between participants. | Обсуждение будет строиться вокруг ряда подтем и выступлений, что позволит участникам взаимодействовать друг с другом. |
| The fact sheets are organized around policy questions and are available from the website of the EEA, . | Фактографические карты сгруппированы вокруг вопросов политики и доступны на веб-сайте ЕАОС: . |
| To address this divide, the realignment creates clusters of expertise around the five key thematic focus areas. | Для преодоления этого разделения в рамках реорганизации создаются пять экспертных блоков, сосредоточенных вокруг пяти основных тематических приоритетных областей. |
| The "boom towns" that appear around mining sites do not have proper infrastructure to support labouring miners and their families. | Быстрорастущие поселки, возникающие вокруг рудников, не имеют необходимой инфраструктуры для обеспечения поддержки работающих старателей и их семей. |
| Concentric wrinkles on the skin around the expanding lesions are characteristic of dry rot. | Концентрические складки на кожуре вокруг все увеличивающихся повреждений характерны для сухой гнили. |
| In 2010, Colombia concluded the work of clearing minefields around its 35 listed military bases. | В 2010 году Колумбия завершила работы по расчистке минных полей вокруг своих 35 перечисленных военных баз. |
| These programmes and approaches are structured around eight major themes featuring elements of the educational process. | Эти программы и подходы построены вокруг восьми основных тем, где главными являются элементы образовательного процесса. |
| The Minister of Special Programmes has meanwhile increased security around refugee camps and placed police posts in strategic places near the camps. | Одновременно с этим Министерство специальных программ приняло дополнительные меры по обеспечению безопасности вокруг лагерей беженцев и организовало новые полицейские посты в стратегических точках поблизости от лагерей. |
| Such work around gender, peace and security can affect and deepen arguments for disarmament. | Такая работа вокруг гендерной проблематики, мира и безопасности может затронуть и углубить аргументы в пользу разоружения. |
| Some centrally located regions, including around the capital, had become more ethnically mixed after independence. | Некоторые округа, расположенные в центре страны, в том числе вокруг столицы, после получения независимости стали более этнически разнообразными. |
| As ISF examined their identity documents, a group of settlers gathered around the ambulance. | Пока изучались ее документы, вокруг машины собралась группа поселенцев. |
| The lack of security around some camps increases the likelihood of child recruitment. | Отсутствие безопасности вокруг некоторых лагерей повышает вероятность вербовки детей. |