The remaining 50 per cent will be deployed in tactical positions which will move around Mogadishu as necessary. |
Остальные 50 процентов военнослужащих будут развернуты на тактических позициях, которые при необходимости будут оборудованы вокруг Могадишо. |
Attacks or violence in and around civilian infrastructure, including schools and medical facilities, continued. |
Нападения или акты насилия в пределах или вокруг гражданских объектов инфраструктуры, включая школы и медицинские учреждения, продолжались. |
In addition, violence involving local militias resulted in new contamination around Mbandaka and Gemena airports in Equateur province. |
Кроме того, насилие со стороны местных военизированных формирований привело к появлению новых источников минной опасности вокруг аэропортов в Мбандаке и Гемене в Экваториальной провинции. |
Recently, the world around us has changed. |
В последнее время мир вокруг нас изменился. |
It had tightened security around its airports and seaports and was closely monitoring the list of people considered to be international terrorists. |
Он ужесточил меры безопасности вокруг своих аэропортов и морских портов и тщательно контролирует список лиц, считающихся международными террористами. |
Today, we see evidence of the wrong kind of empowerment all around us. |
Сегодня мы повсюду вокруг нас видим проявления ненадлежащих видов расширения прав и возможностей. |
In a few of these schools, children live by themselves in makeshift boarding areas around the schools. |
В некоторых таких школах дети живут сами по себе в самодельных жилищах вокруг школ. |
Their main task was to form a security cordon around Ms. Bhutto. |
Их главная задача состояла в организации кордона безопасности вокруг г-жи Бхутто. |
This group provided the first line of defence around Ms. Bhutto. |
Эта группа обеспечивала первую линию обороны вокруг г-жи Бхутто. |
The Security Plan listed a number of police officers responsible for various sectors in and around Liaquat Bagh. |
В Плане безопасности был указан целый ряд сотрудников полиции, ответственных за различные сектора в Лиакат-Баге и вокруг него. |
Questions remain as to the nature of the crowd that gathered around the Land Cruiser. |
Остаются без ответа вопросы относительно характера толпы, собравшейся вокруг «Ленд Крузера». |
It is envisioned that technology like this could in future be deployed around a mine site to assist in performing monitoring operations. |
Предполагается, что технологию подобного рода можно будет применять в будущем вокруг добычного участка, чтобы содействовать выполнению мониторинговых операций. |
Urban development is largely driven by local, national and international companies in and around particular urban centres. |
Городское развитие во многом опирается на местные, национальные и международные компании в отдельных городских центрах и вокруг них. |
The discussions will be structured around a number of sub-topics and presentations, leaving space for interaction between participants. |
Обсуждение будет строиться вокруг ряда подтем и выступлений, что позволит участникам взаимодействовать друг с другом. |
The fact sheets are organized around policy questions and are available from the website of the EEA, . |
Фактографические карты сгруппированы вокруг вопросов политики и доступны на веб-сайте ЕАОС: . |
To address this divide, the realignment creates clusters of expertise around the five key thematic focus areas. |
Для преодоления этого разделения в рамках реорганизации создаются пять экспертных блоков, сосредоточенных вокруг пяти основных тематических приоритетных областей. |
The "boom towns" that appear around mining sites do not have proper infrastructure to support labouring miners and their families. |
Быстрорастущие поселки, возникающие вокруг рудников, не имеют необходимой инфраструктуры для обеспечения поддержки работающих старателей и их семей. |
Concentric wrinkles on the skin around the expanding lesions are characteristic of dry rot. |
Концентрические складки на кожуре вокруг все увеличивающихся повреждений характерны для сухой гнили. |
In 2010, Colombia concluded the work of clearing minefields around its 35 listed military bases. |
В 2010 году Колумбия завершила работы по расчистке минных полей вокруг своих 35 перечисленных военных баз. |
These programmes and approaches are structured around eight major themes featuring elements of the educational process. |
Эти программы и подходы построены вокруг восьми основных тем, где главными являются элементы образовательного процесса. |
The Minister of Special Programmes has meanwhile increased security around refugee camps and placed police posts in strategic places near the camps. |
Одновременно с этим Министерство специальных программ приняло дополнительные меры по обеспечению безопасности вокруг лагерей беженцев и организовало новые полицейские посты в стратегических точках поблизости от лагерей. |
Such work around gender, peace and security can affect and deepen arguments for disarmament. |
Такая работа вокруг гендерной проблематики, мира и безопасности может затронуть и углубить аргументы в пользу разоружения. |
Some centrally located regions, including around the capital, had become more ethnically mixed after independence. |
Некоторые округа, расположенные в центре страны, в том числе вокруг столицы, после получения независимости стали более этнически разнообразными. |
As ISF examined their identity documents, a group of settlers gathered around the ambulance. |
Пока изучались ее документы, вокруг машины собралась группа поселенцев. |
The lack of security around some camps increases the likelihood of child recruitment. |
Отсутствие безопасности вокруг некоторых лагерей повышает вероятность вербовки детей. |