| The discussion converged around suggestions for the focus areas for the next two cycles. | Обсуждение проходило вокруг предлагаемых тематических областей для следующих двух циклов. |
| Currently, they are clustered around Forum elements to facilitate discussion of implementation at Forum sessions. | В настоящее время они сгруппированы вокруг элементов Форума для содействия проведению обсуждений по вопросу об осуществлении на сессиях Форума. |
| Strengthened security arrangements were made around the places of worship. | Вокруг культовых сооружений приняты меры повышенной безопасности. |
| It consists of 10 communities of development practitioners formed around such topics as health, poverty, education and environment. | Проект объединяет десять сообществ практических работников по вопросам развития, сформированных вокруг таких тем, как здравоохранение, нищета, образование и окружающая среда. |
| Also, peacekeeping missions must have mandates and resources to guarantee this, for example, by providing security for and around displaced persons camps. | Миротворческие миссии должны иметь также мандат и ресурсы, гарантирующие выполнение этих задач, например, посредством обеспечения безопасности в лагерях для перемещенных лиц и вокруг них. |
| As non-combatants, they do not choose to engage in the conflict taking place around them. | Будучи некомбатантами, они не принимают участия в бушующем вокруг них конфликте. |
| The donor community needs to coordinate its efforts around this central strategy. | Сообществу доноров необходимо согласовать свои усилия вокруг этой центральной стратегии. |
| Individuals have their lives organized around their professional career as a source of income, personal satisfaction and social status. | Жизнь людей строится вокруг их профессиональной деятельности, поскольку она является источником доходов, личного удовлетворения и социального статуса. |
| A number of recent campaigns also reveal its utility in mobilizing public opinion around topical public issues. | Кроме того, несколько проведенных в последнее время кампаний показали возможность его использования в деле мобилизации общественного мнения вокруг актуальных для общества вопросов. |
| UNHCR's recent, current and planned evaluation activities are clustered around a number of the organization's key policy and programme concerns. | Недавние, текущие и планируемые аналитические мероприятия УВКБ группируются вокруг ряда важнейших политических и программных приоритетов организации. |
| The discussions will be structured around selected thematic areas and presentations, leaving space for interaction between participants. | Дискуссии будут организованы вокруг избранных тематических вопросов и выступлений, причем будет обеспечена возможность для контактов между участниками. |
| High-risk areas for accidents are concentrated around port areas and in narrow straits. | Районы с высоким риском аварий концентрируются вокруг портов и в узких проливах. |
| Their deployment should not interfere with international shipping routes, and safety zones of a reasonable breadth may be created around them. | Их размещение не должно создавать препятствий на установившихся путях международного судоходства, и вокруг них могут создаваться зоны безопасности разумной ширины. |
| Regional GOOS programmes are being developed around North America by the United States and Canada. | Региональные программы ГСНО вокруг Северной Америки разрабатываются Соединенными Штатами и Канадой. |
| The process leading up to Constituent Assembly elections is likely to involve considerable public campaigning and mobilization around issues of discrimination. | Процесс, ведущий к выборам в конституционную ассамблею, может быть связан с проведением широких общественных кампаний и мобилизацией вокруг вопросов дискриминации. |
| The comments on draft article 1 had revolved around the main elements of the proposed definition of a unilateral act. | Замечания по проекту статьи 1 концентрировались вокруг основных элементов предложенного определения одностороннего акта. |
| For example, the CST organizes its biennial sessions around priority themes. | Например, КНТ организует свои двухлетние сессии вокруг приоритетных тем. |
| The toolkit had the practical purpose of providing a means to facilitate policy coherence around shared common objectives. | Набор инструментов имеет практическую цель - служить средством содействия политической слаженности вокруг совместно установленных общих целей. |
| As of mid-September 2007, the Lebanese Armed Forces patrol the road outside the perimeter fence around this area. | По состоянию на середину сентября 2007 года Ливанские вооруженные силы патрулируют дорогу, проходящую по внешнему периметру ограждения вокруг этого района. |
| Spatial and temporal factors create heterogeneity in the dryland ecosystems, which are continuously oscillating around an average, rather stable, natural situation. | Пространственные и временные факторы порождают неоднородность существующих в засушливых районах экосистем, которые постоянно колеблются вокруг некоего среднего, относительно стабильного естественного состояния. |
| The Convention constitutes a basis for promoting the mobilization of the various categories of stakeholder around common interests and shared concerns. | Конвенция представляет собой основу, позволяющую содействовать объединению разных категорий участников вокруг общих интересов и совместных задач. |
| The workshop was organized around three major topics. | Совещание было организовано вокруг трех основных тем. |
| A more vigorous public campaign would have avoided, inter alia, public misconceptions over the special zoning area around the Deçan/Dečani monastery. | Проведение более активной общественной кампании могло бы позволить, в частности, устранить распространенные среди населения неправильные представления в отношении специального района зонирования вокруг монастыря в Дечани/Дечане. |
| Likewise, the opening of Mogadishu airport would jeopardize going concerns at several airstrips around the city. | Открытие могадишского аэропорта поставило бы также под угрозу интересы кругов, эксплуатирующих несколько взлетно-посадочных полос вокруг города. |
| The group used radioactivity measuring devices in making surveys around one of the lighting rods. | Группа использовала аппараты для измерения радиоактивности вокруг одного из молниеотводов. |