This can be undertaken due to the improved security in and around the refugee camps. |
Это стало возможно благодаря улучшению ситуации в области безопасности в лагерях беженцев и вокруг них. |
The review is grouped around the primary composite violations constituting an act of enforced disappearance. |
Этот обзор сгруппирован вокруг основных составных нарушений, составляющих акт насильственного исчезновения. |
The NEPAD programme of action is organized around three general themes. |
Программа действий НЕПАД построена вокруг трех основных тем. |
I have been asked by several speakers to comment further about the situation in and around and concerning Montenegro. |
Несколько ораторов просили меня прокомментировать ситуацию, которая сложилась в Черногории и вокруг нее. |
But the military situation around Sierra Leone has got a lot worse. |
Однако военная ситуация вокруг Сьерра-Леоне намного ухудшилась. |
The world may have changed around them but not for them. |
Мир может меняться вокруг них, но не для них. |
Bypasses are being constructed around built-up areas to reduce the harmful effects of transport on the general public. |
Для уменьшения вредного влияния транспорта на людей строятся объездные дороги вокруг населенных пунктов. |
Vigilance around main points of expulsion was also strengthened. |
Было усилено наблюдение вокруг основных пунктов выдворения мигрантов. |
In addition, clan conflicts around Bu'aale in the Middle Juba region have claimed scores of lives. |
Кроме того, межклановые конфликты вокруг Буаале в среднем течении реки Джубба унесли множество человеческих жизней. |
The Agency also asked for members of the security forces to be deployed around the Khan Younis Sorting Centre. |
Агентство также просило разместить вокруг Сортировочного центра в Хан-Юнисе членов сил безопасности. |
The first attack took place when hundreds of civilians had gathered at the airstrip around a humanitarian relief plane on the ground. |
Первый налет произошел тогда, когда сотни жителей собрались на взлетно-посадочной полосе вокруг самолета с гуманитарным грузом на борту. |
All, including Kosovo Albanians, must vigorously condemn violent action and isolate the extremist armed formations which remain in and around Macedonian borders. |
Все, включая косовских албанцев, должны решительно осудить акты, связанные с применением насилия, и изолировать экстремистские вооруженные группировки, которые по-прежнему находятся в пределах и вокруг границ Македонии. |
Transport management: Regional programmes will give a new impetus to transport management around the business centres. |
Региональные программы послужат новым стимулом для более эффективного управления транспортными потоками вокруг деловых центров. |
The destabilizing activities that are being orchestrated by armed Albanian extremist groups around Kosovo cannot be tolerated. |
Осуществляемая вооруженными албанскими экстремистскими группировками вокруг Косово подрывная деятельность нетерпима. |
The security situation around Kosovo has recently deteriorated, which has aroused wide concern in the international community. |
В последнее время ситуация в плане безопасности вокруг Косово ухудшилась, что вызвало у международного сообщества серьезную озабоченность. |
Science and technology is an important area around which a thematic cluster or sub-cluster would be established. |
Наука и техника являются важной областью, вокруг которой может быть создана группа или подгруппа тематических направлений. |
She reported that on 9 March 2003, without advance notice or explanation, the security barriers around the Mission had been moved. |
Она сообщила, что 9 марта 2003 года без какого бы то ни было предварительного извещения или объяснения были передвинуты установленные для целей безопасности заграждения вокруг Представительства. |
We have taken note of the overall stable security situation in and around Kosovo during the reporting period. |
Мы отмечаем, что за отчетный период положение в области безопасности в Косово и вокруг него в целом стабилизировалось. |
The drug control situation warrants continuous monitoring both within and outside the region, particularly in and around Afghanistan. |
Положение в области контроля над наркотиками требует постоянного мониторинга как внутри региона, так и за его пределами, особенно в Афганистане и вокруг него. |
The violence which has escalated in and around Kosovo in recent weeks has many causes, including criminal activity. |
Насилие, эскалация которого в Косово и вокруг него в течение последних недель, было вызвано многими причинами, в том числе и преступной деятельностью. |
We turned around and looked, and there was brightness and freshness in the air. |
Мы смотрели вокруг себя и видели свет и ощущали свежесть воздуха. |
It takes me some time to distinguish the figures around. |
Проходит какое-то время, прежде чем я могу различить фигуры вокруг. |
Recently, Kosovo Serb representatives have walked into Municipal Assemblies, including some difficult municipalities around Pristina. |
Не так давно представители косовских сербов вошли в состав муниципальных скупщин, в том числе в ряде «трудных» муниципалитетов вокруг Приштины. |
Handrail along the tunnel wall and especially around obstacles. |
Ограждения вдоль стенки туннеля и особенно вокруг препятствий. |
In the final analysis, the whole issue revolves around the questions of maintaining and promoting the security of the territory. |
В конечном итоге вся проблема вращается вокруг вопроса обеспечения и поддержания безопасности этой территории. |