| Mr. Paulus, unfortunately the scan shows a mass around your heart. | Мистер Паулус, к сожалению, сканирование показало, что у Вас уплотнение вокруг сердца. |
| (Ruzek) All right, listen, ask around. | Ладно, слушайте, поспрашивайте вокруг. |
| Chasing my tail around your maypole... even if that is all I caught. | Ходить кругами вокруг твоей загадки, даже если это все, что мне оставалось. |
| Look, there's nobody around. | Посмотрите, здесь никого вокруг нет. |
| My last memory is of us... ls of us standing around... | Моё последнее воспоминание... Это наш круг вокруг... |
| I've been carrying around this case for ten years. | Я провела вокруг этого дела 10 лет. |
| I couldn't see or hear anything happening around me. | Я ничего не вижу и не слышу вокруг себя. |
| And the public buildings, gentlemen, all grouped around a great square filled with fountains and trees. | И общественные здания, господа, все группируются вокруг большой площади, с фонтанами и деревьями. |
| I have been compelled to write to you today because of the preoccupying situation prevailing in the areas around Bada. | Вынужден обратиться к Вам сегодня с письмом из-за вызывающей беспокойство ситуации, которая сложилась в районах вокруг Бады. |
| By 1 February, Chadian rebel forces had taken up positions around N'Djamena. | К 1 февраля повстанческие силы Чада заняли позиции вокруг Нджамены. |
| The meeting was organized around one high-level panel and two thematic debates. | Программа совещания была сосредоточена вокруг одной группы высокого уровня и двух тематических дискуссий. |
| It was noted, for example, that Cameroon has established a publicly funded institute for agricultural research around which the Government hopes to create public-private partnerships. | Так, отмечалось, что Камерун создал финансируемый государством институт сельскохозяйственных исследований, вокруг которого правительство надеется сформировать государственно-частные партнерства. |
| The Commission investigated the scene of an attack in and around Anka village in Northern Darfur. | Комиссия произвела следственные действия на месте нападения в деревне Анка в Северном Дарфуре и вокруг нее. |
| They said that the militias stayed around the camps and the village in case anyone tried to return. | Они сказали, что ополченцы по-прежнему располагаются вокруг лагерей этой деревни на случай попыток вернуться. |
| They covered the entire area around Terga. | Они рассыпались по всей территории вокруг Терги. |
| The rifts between tribes and the political polarization around the rebel opposition to the central authorities have been extended to issues of identity. | Разлад между племенами и политическая поляризация вокруг повстанческой оппозиции центральным властям перекинулись и на вопросы такого отождествления. |
| In the light of the guidelines, the countries structured their reports around seven thematic issues. | Приняв во внимание установленные направления работы, страны структурировали свои доклады вокруг семи тематических вопросов. |
| The demarcation team will submit the Ethiopian proposal for the boundary around the town of Zalambessa to Eritrea for comment. | Группа по демаркации представит предложение Эфиопии в отношении границы вокруг города Заламбесса для получения замечаний от Эритреи. |
| This will allow UNFICYP to restore its operational capabilities in and around the buffer zone. | Это позволит ВСООНК восстановить свои оперативные возможности в буферной зоне и вокруг нее. |
| The Seminar will be organized around three major themes: valuing ecosystem services, legal and contractual aspects and challenges for implementation. | Семинар будет организован вокруг трех основных тем: определение ценности услуг, обеспечиваемых экосистемами, правовые и договорные аспекты и проблемы, связанные с осуществлением. |
| Rally around the army and stand by it as it stands with you and for you. | Объединитесь вокруг армии, поддерживайте ее, поскольку она поддерживает и защищает вас. |
| It is our hope that the Conference will be able to build a consensus around it. | И мы надеемся, что Конференция по разоружению окажется в состоянии сформировать консенсус вокруг него. |
| In order to ensure a regular exposure, the samples shall revolve around the source of radiation at a speed between 1 and 5 min-1. | Для обеспечения постоянного облучения образцы должны вращаться вокруг источника излучения со скоростью 1-5 мин-1. |
| The international mechanism which is to replace the Russian patrols around South Ossetia must be deployed rapidly. | Надлежит незамедлительно развернуть международный механизм, который должен заменить российские патрули вокруг Южной Осетии. |
| Campaign rallies are daily events in and around Abidjan and other areas within government-controlled territory. | В Абиджане и вокруг него, а также в других районах на территории, находящейся под контролем правительства, ежедневно проводятся различные манифестации. |