Consequently, discussions were structured around this dual track of obligations. |
Впоследствии все обсуждения строились вокруг этих двух категорий обязательств. |
An estimated 17,100 civilians took refuge around the two UNAMID bases located nearby. |
В результате, по оценкам, 17100 гражданских лиц в поисках убежища собрались вокруг двух расположенных поблизости баз ЮНАМИД. |
No serious incidents have been reported and the Kosovo police, KFOR and EULEX have increased their presence around the area. |
Никаких сообщений о серьезных инцидентах не поступало, и Косовская полиция, СДК и ЕВЛЕКС расширили свое присутствие в этом районе и вокруг него. |
In April 2013, 17,000 civilians fleeing fighting took refuge around UNAMID bases in East Darfur. |
В апреле 2013 года 17000 гражданских лиц, спасаясь от боевых действий, нашли убежище на территории вокруг баз ЮНАМИД в Восточном Дарфуре. |
Tensions and rhetoric in and around Cyprus related to the exploitation of natural resources continue, and are of concern. |
Как в самом Кипре, так и вокруг него по-прежнему отмечаются проявления напряженности и воинственная риторика в связи с вопросом об эксплуатации природных ресурсов, и это тревожно. |
Such access has been crucial in facilitating participation, enabling individuals and groups to voice their opinions and organize around common causes. |
Такой доступ имеет решающее значение для облегчения участия, позволяя отдельным лицам и группам людей высказывать свои мнения и сплачиваться вокруг общего дела. |
Discussions around the emerging Sustainable Development Goals highlight the important role of "global public goods" for children. |
Дискуссии вокруг определяемых в настоящее время целей в области устойчивого развития подчеркивают важность «глобальных общественных благ» для детей. |
Following the return of displaced populations, many accidents occurred involving civilians, particularly around the towns of Faya-Largeau and Fada. |
С возвращением перемещенных лиц имели место многочисленные несчастные случаи среди гражданского населения, особенно вокруг городов Фая-Ларжо и Фада. |
Traditional food crops, such as cassava, continue to be widely grown around private dwellings. |
Традиционные продовольственные культуры, например маниок, по-прежнему выращиваются главным образом вокруг населенных пунктов. |
He asked what measures the Slovak authorities intended to take to prohibit private individuals from erecting walls around their properties. |
Оратор спрашивает, какие меры словацкие власти намереваются принять, чтобы запретить частным лицам возводить ограждения вокруг своих участков. |
It also acts to warrant often unnecessary secrecy around investigations or law enforcement activities, undermining the principles of transparency and accountability. |
Она также используется для обоснования зачастую ненужной секретности вокруг расследований или действий правоохранительных органов, подрывая принципы транспарентности и подотчетности. |
(Howard) Look at him swanning around. |
Посмотри, как он дефилирует вокруг. |
She's activated laser trip wires around the system core. |
Она активировала лазерную защиту вокруг системного ядра. |
A shield, to create a temporal pocket around your body. |
О щите, который создает временной карман вокруг тела. |
You've been running around with my prize. |
Ты тут бегал вокруг с тем, что принадлежит мне. |
(LAUGHS) Meanwhile, the sights were all around you. |
Хотя, вокруг были такие виды. |
The Doctor's going to materialise around the Master's Tardis. |
Доктор собирается материализоваться вокруг ТАРДИС Мастера. |
Objective, the creation of a cordon sanitaire around the dome. |
Цель: создать карантинную зону вокруг купола. |
We go around smelling flowers till we get turned on to wanted felons. |
Мы бродим вокруг, нюхая цветы, пока не почуем разыскиваемых преступников. |
Streets filled with beggars, children running around in tatters. |
Улицы полны голодранцев, дети бегают вокруг в лохмотьях. |
Three times she watched this guy muscle around and gyrate it up. |
Три раза она смотрела за этим качком вокруг да около. |
They, understandably, developed sense organs around their front end. |
У них, соответственно, органы чувств развивались вокруг передней части. |
And the others you see around you are all very good at killing. |
А эти люди которых ты видишь вокруг себя, все они очень хорошо стреляют. |
I'll have more access if he isn't around. |
У меня будет больше возможностей, если он не будет крутиться вокруг. |
You can't encourage the citizens to go around and blow up everything in sight... |
Вы не можете призывать граждан идти и взрывать все вокруг себя... |