| Consequently, discussions were structured around this dual track of obligations. | Впоследствии все обсуждения строились вокруг этих двух категорий обязательств. |
| An estimated 17,100 civilians took refuge around the two UNAMID bases located nearby. | В результате, по оценкам, 17100 гражданских лиц в поисках убежища собрались вокруг двух расположенных поблизости баз ЮНАМИД. |
| No serious incidents have been reported and the Kosovo police, KFOR and EULEX have increased their presence around the area. | Никаких сообщений о серьезных инцидентах не поступало, и Косовская полиция, СДК и ЕВЛЕКС расширили свое присутствие в этом районе и вокруг него. |
| In April 2013, 17,000 civilians fleeing fighting took refuge around UNAMID bases in East Darfur. | В апреле 2013 года 17000 гражданских лиц, спасаясь от боевых действий, нашли убежище на территории вокруг баз ЮНАМИД в Восточном Дарфуре. |
| Tensions and rhetoric in and around Cyprus related to the exploitation of natural resources continue, and are of concern. | Как в самом Кипре, так и вокруг него по-прежнему отмечаются проявления напряженности и воинственная риторика в связи с вопросом об эксплуатации природных ресурсов, и это тревожно. |
| Such access has been crucial in facilitating participation, enabling individuals and groups to voice their opinions and organize around common causes. | Такой доступ имеет решающее значение для облегчения участия, позволяя отдельным лицам и группам людей высказывать свои мнения и сплачиваться вокруг общего дела. |
| Discussions around the emerging Sustainable Development Goals highlight the important role of "global public goods" for children. | Дискуссии вокруг определяемых в настоящее время целей в области устойчивого развития подчеркивают важность «глобальных общественных благ» для детей. |
| Following the return of displaced populations, many accidents occurred involving civilians, particularly around the towns of Faya-Largeau and Fada. | С возвращением перемещенных лиц имели место многочисленные несчастные случаи среди гражданского населения, особенно вокруг городов Фая-Ларжо и Фада. |
| Traditional food crops, such as cassava, continue to be widely grown around private dwellings. | Традиционные продовольственные культуры, например маниок, по-прежнему выращиваются главным образом вокруг населенных пунктов. |
| He asked what measures the Slovak authorities intended to take to prohibit private individuals from erecting walls around their properties. | Оратор спрашивает, какие меры словацкие власти намереваются принять, чтобы запретить частным лицам возводить ограждения вокруг своих участков. |
| It also acts to warrant often unnecessary secrecy around investigations or law enforcement activities, undermining the principles of transparency and accountability. | Она также используется для обоснования зачастую ненужной секретности вокруг расследований или действий правоохранительных органов, подрывая принципы транспарентности и подотчетности. |
| (Howard) Look at him swanning around. | Посмотри, как он дефилирует вокруг. |
| She's activated laser trip wires around the system core. | Она активировала лазерную защиту вокруг системного ядра. |
| A shield, to create a temporal pocket around your body. | О щите, который создает временной карман вокруг тела. |
| You've been running around with my prize. | Ты тут бегал вокруг с тем, что принадлежит мне. |
| (LAUGHS) Meanwhile, the sights were all around you. | Хотя, вокруг были такие виды. |
| The Doctor's going to materialise around the Master's Tardis. | Доктор собирается материализоваться вокруг ТАРДИС Мастера. |
| Objective, the creation of a cordon sanitaire around the dome. | Цель: создать карантинную зону вокруг купола. |
| We go around smelling flowers till we get turned on to wanted felons. | Мы бродим вокруг, нюхая цветы, пока не почуем разыскиваемых преступников. |
| Streets filled with beggars, children running around in tatters. | Улицы полны голодранцев, дети бегают вокруг в лохмотьях. |
| Three times she watched this guy muscle around and gyrate it up. | Три раза она смотрела за этим качком вокруг да около. |
| They, understandably, developed sense organs around their front end. | У них, соответственно, органы чувств развивались вокруг передней части. |
| And the others you see around you are all very good at killing. | А эти люди которых ты видишь вокруг себя, все они очень хорошо стреляют. |
| I'll have more access if he isn't around. | У меня будет больше возможностей, если он не будет крутиться вокруг. |
| You can't encourage the citizens to go around and blow up everything in sight... | Вы не можете призывать граждан идти и взрывать все вокруг себя... |