The mined areas around maximum security prisons are enclosed and feature hazard signs. |
Минные районы вокруг тюрем особого режима огорожены и имеют знаки опасности. |
It is intended that working groups of interested organizations will be formed around a lead agency for each of the suggested projects. |
Предполагается, что по каждому из предлагаемых проектов вокруг ведущего учреждения будут образованы рабочие группы в составе представителей заинтересованных организаций. |
Luxembourg's action in its partner countries is based around and supports the implementation of these strategies. |
Деятельность Люксембурга по сотрудничеству в целях развития в странах-партнерах строится вокруг реализации этих стратегий, содействуя ей. |
They need to unite around the essential issue, which is the liberation of their people. |
Они должны объединиться вокруг важнейшего вопроса освобождения своего народа. |
Logging was approved without adequate consultation with indigenous communities residing in and around the allocated forest area. |
Лесозаготовительные работы были утверждены без надлежащих консультаций с общинами коренных народов, проживающих в соответствующем лесном районе или вокруг него. |
The security situation in and around Georgia is still very fragile. |
Ситуация в области безопасности в Грузии и вокруг нее по-прежнему остается весьма нестабильной. |
Construction of the barrier around the Gush Etzion settlement bloc will sever the territorial contiguity of Bethlehem and curtail its potential for natural growth. |
Строительство этого сооружения вокруг группы поселений Гуш-Эцион нарушит территориальное единство Вифлеема и ограничит его возможности для естественного расширения. |
Most use group-based approaches to service provision, with variations around the basic principle. |
Большинство из них применяют групповой подход в предоставлении своих услуг с различными вариациями вокруг этого базового принципа. |
The strengthening of the anti-drug zones should be supplemented by creating financial security cordons around Afghanistan. |
Укрепление антинаркотических поясов следует дополнить усилиями по формированию поясов финансовой безопасности вокруг Афганистана. |
Efforts to mitigate environmental degradation in Bangladesh include community tree planting in and around the refugee camps and control of soil erosion. |
При осуществлении усилий по смягчению процесса деградации окружающей среды в Бангладеш, в частности, проводятся кампании по совместной посадке деревьев в лагерях беженцев и вокруг них и по борьбе с эрозией почвы. |
The ideas revolve around two basic axes, the global and the regional. |
Идеи вращаются вокруг двух основных осей - глобальной и региональной. |
A total of 119 possible biological exhibits were recovered from many different locations around the crime scene. |
В разных районах вокруг места преступления было обнаружено в общей сложности 119 возможных биологических улик. |
However, a small number of internally displaced persons are still living by choice in and around the camps. |
Однако небольшое число вынужденных переселенцев по-прежнему предпочитают жить в лагерях и вокруг них. |
Incidents inside and around the zone of confidence have also the potential to be exploited for political purposes. |
Существует вероятность того, что инциденты внутри и вокруг «зоны доверия» также могут быть использованы в политических целях. |
His death sparked violent riots in Juba and Khartoum followed by mass arrests and detention of IDPs living around Khartoum. |
Его смерть вызвала ожесточенные столкновения в Джубе и Хартуме, за которыми последовали массовые аресты и задержания ВПЛ, проживающих вокруг Хартума. |
National citizenship is also organized around symbolic events, emblematic of national identity. |
Национальное гражданство также организовывалось вокруг символических, эмблематичных событий национальной самобытности. |
The number and position of chlorine atoms around the aromatic nuclei distinguish each specific congener. |
Каждый конкретный конгенер отличается по числу и положению атомов хлора вокруг ароматических ядер. |
Knowledge assets are "living repositories of collective know-how" and are developed around specific issues. |
Базы знаний являются «живыми хранилищами коллективных ноу-хау» и формируются вокруг конкретных вопросов. |
Poverty in Hungary is "shallow": incomes are densely concentrated around the poverty line. |
Бедность в Венгрии является "неглубокой": доходы малоимущих тесно сгруппированы вокруг черты бедности. |
Furthermore, MONUC deployed troops with 20 armoured personnel carriers around the residence of the Vice-President to stabilize the situation and provide security. |
Помимо этого, МООНДРК развернула свои войска и 20 бронетранспортеров вокруг резиденции вице-президента в целях стабилизации обстановки и обеспечения безопасности. |
Police forces are unable to ensure law and order in and around the camps for internally displaced persons. |
Полицейские силы не способны обеспечить правопорядок в лагерях внутренне перемещенных лиц и вокруг них. |
There were empty magazines, hundreds of shell casings and shoes lying around the car. |
Вокруг машины были разбросаны пустые оружейные магазины, несколько сот гильз и обувь. |
Some armed themselves and assumed positions around the PNTL compound. |
Некоторые из них вооружились и заняли позиции вокруг комплекса НПТЛ. |
Many Saharawis had settled in the States around the Sahara desert. |
Многие сахарцы поселились в государствах, расположенных вокруг пустыни Сахара. |
We have also seen continued digging and excavation work in and around Al-Aqsa mosque and its vicinity. |
Мы также знаем, что на территории мечети Аль-Акса, вокруг нее и в непосредственной близости к ней ведутся земляные работы и раскопки. |