Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Вокруг

Примеры в контексте "Around - Вокруг"

Примеры: Around - Вокруг
The mined areas around maximum security prisons are enclosed and feature hazard signs. Минные районы вокруг тюрем особого режима огорожены и имеют знаки опасности.
It is intended that working groups of interested organizations will be formed around a lead agency for each of the suggested projects. Предполагается, что по каждому из предлагаемых проектов вокруг ведущего учреждения будут образованы рабочие группы в составе представителей заинтересованных организаций.
Luxembourg's action in its partner countries is based around and supports the implementation of these strategies. Деятельность Люксембурга по сотрудничеству в целях развития в странах-партнерах строится вокруг реализации этих стратегий, содействуя ей.
They need to unite around the essential issue, which is the liberation of their people. Они должны объединиться вокруг важнейшего вопроса освобождения своего народа.
Logging was approved without adequate consultation with indigenous communities residing in and around the allocated forest area. Лесозаготовительные работы были утверждены без надлежащих консультаций с общинами коренных народов, проживающих в соответствующем лесном районе или вокруг него.
The security situation in and around Georgia is still very fragile. Ситуация в области безопасности в Грузии и вокруг нее по-прежнему остается весьма нестабильной.
Construction of the barrier around the Gush Etzion settlement bloc will sever the territorial contiguity of Bethlehem and curtail its potential for natural growth. Строительство этого сооружения вокруг группы поселений Гуш-Эцион нарушит территориальное единство Вифлеема и ограничит его возможности для естественного расширения.
Most use group-based approaches to service provision, with variations around the basic principle. Большинство из них применяют групповой подход в предоставлении своих услуг с различными вариациями вокруг этого базового принципа.
The strengthening of the anti-drug zones should be supplemented by creating financial security cordons around Afghanistan. Укрепление антинаркотических поясов следует дополнить усилиями по формированию поясов финансовой безопасности вокруг Афганистана.
Efforts to mitigate environmental degradation in Bangladesh include community tree planting in and around the refugee camps and control of soil erosion. При осуществлении усилий по смягчению процесса деградации окружающей среды в Бангладеш, в частности, проводятся кампании по совместной посадке деревьев в лагерях беженцев и вокруг них и по борьбе с эрозией почвы.
The ideas revolve around two basic axes, the global and the regional. Идеи вращаются вокруг двух основных осей - глобальной и региональной.
A total of 119 possible biological exhibits were recovered from many different locations around the crime scene. В разных районах вокруг места преступления было обнаружено в общей сложности 119 возможных биологических улик.
However, a small number of internally displaced persons are still living by choice in and around the camps. Однако небольшое число вынужденных переселенцев по-прежнему предпочитают жить в лагерях и вокруг них.
Incidents inside and around the zone of confidence have also the potential to be exploited for political purposes. Существует вероятность того, что инциденты внутри и вокруг «зоны доверия» также могут быть использованы в политических целях.
His death sparked violent riots in Juba and Khartoum followed by mass arrests and detention of IDPs living around Khartoum. Его смерть вызвала ожесточенные столкновения в Джубе и Хартуме, за которыми последовали массовые аресты и задержания ВПЛ, проживающих вокруг Хартума.
National citizenship is also organized around symbolic events, emblematic of national identity. Национальное гражданство также организовывалось вокруг символических, эмблематичных событий национальной самобытности.
The number and position of chlorine atoms around the aromatic nuclei distinguish each specific congener. Каждый конкретный конгенер отличается по числу и положению атомов хлора вокруг ароматических ядер.
Knowledge assets are "living repositories of collective know-how" and are developed around specific issues. Базы знаний являются «живыми хранилищами коллективных ноу-хау» и формируются вокруг конкретных вопросов.
Poverty in Hungary is "shallow": incomes are densely concentrated around the poverty line. Бедность в Венгрии является "неглубокой": доходы малоимущих тесно сгруппированы вокруг черты бедности.
Furthermore, MONUC deployed troops with 20 armoured personnel carriers around the residence of the Vice-President to stabilize the situation and provide security. Помимо этого, МООНДРК развернула свои войска и 20 бронетранспортеров вокруг резиденции вице-президента в целях стабилизации обстановки и обеспечения безопасности.
Police forces are unable to ensure law and order in and around the camps for internally displaced persons. Полицейские силы не способны обеспечить правопорядок в лагерях внутренне перемещенных лиц и вокруг них.
There were empty magazines, hundreds of shell casings and shoes lying around the car. Вокруг машины были разбросаны пустые оружейные магазины, несколько сот гильз и обувь.
Some armed themselves and assumed positions around the PNTL compound. Некоторые из них вооружились и заняли позиции вокруг комплекса НПТЛ.
Many Saharawis had settled in the States around the Sahara desert. Многие сахарцы поселились в государствах, расположенных вокруг пустыни Сахара.
We have also seen continued digging and excavation work in and around Al-Aqsa mosque and its vicinity. Мы также знаем, что на территории мечети Аль-Акса, вокруг нее и в непосредственной близости к ней ведутся земляные работы и раскопки.