You need to walk, just a little bit around the infirmary. |
Тебе надо прогуляться, только немного вокруг лазарета. |
We've parked a dozen or so listening satellites around Langara. |
Мы разместили около десятка подслушивающих спутников вокруг Лангары. |
I used to wonder at the halo of light around my shadow And fancied myself one of the elect. |
Я удивлялся светлому нимбу вокруг своей тени и воображал себя одним из избранных. |
Once stimulated, the female will respond in such a way that the skin around her... |
Женщина будет реагировать на эти ласки так, что кожа вокруг её... |
It's like the dissolving of scar tissue around a wound. |
Это похоже на рассасывание рубцовой ткани вокруг раны. |
Okay, the outages stop heading downtown on Broadway around Broome Street. |
ОК, отсутствие связи не даст слушать город. Бродвей, вокруг Брум стрит. |
Thompson jumps back into play and Donnelly weeds around Crossling. |
Томсон сразу включается в игру, а Донелли вьется вокруг Крозли. |
Everyone can snap their fingers and march around behind me. |
А остальные могут щелкать пальцами и водить вокруг меня хороводы. |
No, you miss the social charm of a bunch of wiseguys sitting around in the shade. |
Не, тебе не хватает очарования кучки мафиози сидящей вокруг в тени. |
We got to be able to see around that building from the ground. |
Мы должны видеть, что происходит вокруг этого здания. |
There were people, lots of people gathered around, reaching out with their hands to me. |
Там были люди, множество людей вокруг, они протягивали ко мне свои руки. |
He's an old Lieutenant, been around since day one of the program. |
Это пожилой лейтинант, ошивался вокруг с первого дня подготовки. |
People go around calling you a midget when you want to be called a dwarf. |
Люди вокруг называют тебя лилипутом, в то время как ты хочешь, чтобы называли карликом. |
It's confusing your senses, warping space around you. |
Он путает ваше восприятие, перемешивая пространство вокруг вас. |
Lavon, I am done tiptoeing around you. |
Левон, мне надоело ходить вокруг тебя на цыпочках. |
And no need to tiptoe around me. |
И не надо ходить вокруг меня на цыпочках. |
It looks like I'll be turning around. |
Похоже, я буду вращаться вокруг. |
You don't even care that the world is burning down around you. |
Вас даже не волнует, что мир вокруг вас сгорает. |
I'm just making people around me suffer. |
Я только заставляю страдать людей вокруг себя. |
They screamed and flailed like children as the arena burned around them. |
Они орали и носились, словно дети, пока арена горела вокруг них. |
The whole world is watching the situation developing around the diamond found in Russia. |
Весь мир следит за событиями, которые разворачиваются вокруг алмаза, найденного в России. |
My Lord, the Crown's case is built around Mr Craig's evidence. |
Ваша честь, обвинение построено вокруг мистера Крейга. |
Four elements... gathered around a fifth... supreme being, the ultimate warrior... created to protect life. |
Четыре элемента... расставленные вокруг пятого... совершенное существо, настоящий воин... созданный, чтобы защитить жизнь. |
The only trip I'll take in space is around the sun on the satellite here. |
Единственный доступный мне полет - вокруг солнца на этом спутнике. |
I think they built it around the palm trees. |
Думаю, его построили вокруг пальм. |