| You need to walk, just a little bit around the infirmary. | Тебе надо прогуляться, только немного вокруг лазарета. |
| We've parked a dozen or so listening satellites around Langara. | Мы разместили около десятка подслушивающих спутников вокруг Лангары. |
| I used to wonder at the halo of light around my shadow And fancied myself one of the elect. | Я удивлялся светлому нимбу вокруг своей тени и воображал себя одним из избранных. |
| Once stimulated, the female will respond in such a way that the skin around her... | Женщина будет реагировать на эти ласки так, что кожа вокруг её... |
| It's like the dissolving of scar tissue around a wound. | Это похоже на рассасывание рубцовой ткани вокруг раны. |
| Okay, the outages stop heading downtown on Broadway around Broome Street. | ОК, отсутствие связи не даст слушать город. Бродвей, вокруг Брум стрит. |
| Thompson jumps back into play and Donnelly weeds around Crossling. | Томсон сразу включается в игру, а Донелли вьется вокруг Крозли. |
| Everyone can snap their fingers and march around behind me. | А остальные могут щелкать пальцами и водить вокруг меня хороводы. |
| No, you miss the social charm of a bunch of wiseguys sitting around in the shade. | Не, тебе не хватает очарования кучки мафиози сидящей вокруг в тени. |
| We got to be able to see around that building from the ground. | Мы должны видеть, что происходит вокруг этого здания. |
| There were people, lots of people gathered around, reaching out with their hands to me. | Там были люди, множество людей вокруг, они протягивали ко мне свои руки. |
| He's an old Lieutenant, been around since day one of the program. | Это пожилой лейтинант, ошивался вокруг с первого дня подготовки. |
| People go around calling you a midget when you want to be called a dwarf. | Люди вокруг называют тебя лилипутом, в то время как ты хочешь, чтобы называли карликом. |
| It's confusing your senses, warping space around you. | Он путает ваше восприятие, перемешивая пространство вокруг вас. |
| Lavon, I am done tiptoeing around you. | Левон, мне надоело ходить вокруг тебя на цыпочках. |
| And no need to tiptoe around me. | И не надо ходить вокруг меня на цыпочках. |
| It looks like I'll be turning around. | Похоже, я буду вращаться вокруг. |
| You don't even care that the world is burning down around you. | Вас даже не волнует, что мир вокруг вас сгорает. |
| I'm just making people around me suffer. | Я только заставляю страдать людей вокруг себя. |
| They screamed and flailed like children as the arena burned around them. | Они орали и носились, словно дети, пока арена горела вокруг них. |
| The whole world is watching the situation developing around the diamond found in Russia. | Весь мир следит за событиями, которые разворачиваются вокруг алмаза, найденного в России. |
| My Lord, the Crown's case is built around Mr Craig's evidence. | Ваша честь, обвинение построено вокруг мистера Крейга. |
| Four elements... gathered around a fifth... supreme being, the ultimate warrior... created to protect life. | Четыре элемента... расставленные вокруг пятого... совершенное существо, настоящий воин... созданный, чтобы защитить жизнь. |
| The only trip I'll take in space is around the sun on the satellite here. | Единственный доступный мне полет - вокруг солнца на этом спутнике. |
| I think they built it around the palm trees. | Думаю, его построили вокруг пальм. |