| Parts of the discussion may be structured around particular short interventions by selected contributors on chosen themes. | Отдельные компоненты дискуссии могут быть построены вокруг конкретных кратких выступлений отдельных ораторов по отобранным темам. |
| Villages and urban neighbourhoods are the administrative units around which social life and productive activities are organized. | Деревня и городской район представляют собой административные единицы, вокруг которых организуются общественная жизнь и производственная деятельность. |
| Landings are situated around the mobile balustrade. | Лестничные площадки расположены вокруг подвижной балюстрады. |
| There are bypasses around Tartu and Võru. | Существуют объездные дороги вокруг Тарту и Вору. |
| Government and allied forces reinforced their positions around Mbandaka. | Правительство и союзнические войска укрепили свои позиции вокруг Мбандаки. |
| The logging rate was alarming around Butembo, Beni, Boga and Mambassa. | Заготовка древесины достигла тревожных темпов в районах вокруг Бутембо, Бени, Боги и Мамбассы. |
| We have followed with great interest and no small concern the differences arising around the development and deployment of anti-ballistic missile defence systems. | Мы с большим вниманием и некоторой обеспокоенностью следим за разногласиями, которые возникают вокруг разработки и размещения противоракетных систем обороны. |
| The ring is mounted around the vertical cylindrical wall. | Кольцо установлено вокруг вертикальной цилиндрической стенки. |
| By April, the wall construction around the "Ateret" settlement had been completed. | К апрелю было завершено строительство стены вокруг поселения «Атерет». |
| Ukraine keeps a keen eye on the situation around the ABM Treaty. | Украина пристально следит за ситуацией, складывающейся вокруг Договора по ПРО. |
| As agreed by the Working Group, the square brackets around the words""were deleted and the text retained. | Как решено Рабочей группой, квадратные скобки вокруг слов""были исключены, а данный текст сохранен. |
| The physical consequence C of cargo spillage resulting from tank rupture is expressed as an affected area around the vessel. | Физическое следствие С разлива груза в результате разрыва танка выражается как площадь загрязненного района вокруг судна. |
| Everyone, including the members of the Albanian community, must strongly condemn violence and isolate extremists who remain in or around Kosovo. | Все стороны, включая албанскую общину, обязаны решительно осудить насилие и изолировать экстремистов, которые продолжают действовать в Косово и вокруг него. |
| The intra-clan fighting that resulted from political differences among three leaders of RRA has continued in and around Baidoa. | Межклановое противоборство, ставшее результатом политических разногласий между тремя лидерами Раханвейнской армии сопротивления, продолжалось в Байдоа и вокруг него. |
| There is a problem and we are just turning around it. | У нас тут есть проблема, а мы только и делаем, что ходим вокруг да около. |
| The difficult questions revolved around, with his enormous experience, had called the tension between equality and identity. | Трудные вопросы вращались вокруг того, что г-н Эйде с его огромным опытом назвал разнонаправленностью концепций равноправия и самобытности. |
| We deem it necessary to draw attention to the dismal situation around the 1925 Geneva Protocol. | Считаем необходимым привлечь внимание к неудовлетворительной ситуации, сложившейся вокруг Женевского протокола 1925 года. |
| She called on the Commission to assemble donors around specific areas crucial to countries emerging from conflict. | Оратор предлагает Комиссии объединить доноров вокруг конкретных проблем, имеющих решающее значение для стран, выходящих из конфликта. |
| Some parts of the country, including the area around Kismayo, can be described as anarchic. | В некоторых частях страны, в том числе в районе вокруг Кисмайо, можно сказать, царит анархия. |
| The scope of humanitarian activities is primarily confined to areas inside and around the provincial capitals. | Масштабы гуманитарной деятельности ограничиваются прежде всего районами в пределах административных центров провинций и вокруг них. |
| It is the result of Uganda's determination to regain control over the diamond trade in the region around the town. | Оно мотивируется решимостью Уганды вновь взять в свои руки контроль над торговлей алмазами вокруг города. |
| A number of political party training activities have also been held around Kosovo. | Ряд учебных мероприятий политических партий также был проведен вокруг Косово. |
| The regional action programmes are prepared around these priorities, with the involvement of national institutions in both financial and human-resource terms. | Подготовка РПД будет вестись вокруг этих приоритетных направлений с привлечением финансовых и людских ресурсов национальных учреждений. |
| Ms. CHANET proposed removing the square brackets around "especially in the area of reservations and State succession". | Г-жа ШАНЕ предлагает снять квадратные скобки вокруг слов «специально в области оговорок и правонаследия государств». |
| In a way we have reversed the debate around conditionalities. | Некоторым образом мы повернули вспять споры вокруг системы выдвижения условий. |