The delegation supported exploratory activities conducted by the secretariat to improve access to scientific and technical advice for trade policy makers and negotiators. |
Эта делегация поддержала усилия, предпринятые секретариатом по проработке данного вопроса в целях улучшения доступа к научно-технической консультативной помощи для тех, кто занимается разработкой торговой политики и участвует в торговых переговорах. |
By itself, better access to finance is not enough for farmers to escape their cycle of poverty. |
Само по себе улучшение доступа к финансированию недостаточно для того, чтобы крестьяне разорвали этот цикл бедности. |
Banks can rate farmers and base future lending decisions on these ratings while permitting well-performing farmers enhanced access to medium-term credit. |
Банки могут составлять рейтинги аграриев и принимать на основе этих рейтингов будущие кредитные решения, при этом предоставляя показывающим высокие результаты аграриям возможность более широкого доступа к среднесрочному кредиту. |
Regarding access to such liner shipping services, there exist huge differences between the best and least connected countries. |
С точки зрения доступа к линейным морским перевозкам наблюдаются большие различия между странами с наилучшим и наихудшим сообщением. |
Getting Internet access does not seem to be a major problem for most firms, even if connections are mostly slow. |
Для большинства фирм получение доступа к Интернету не составляет серьезных проблем даже при обычно медленном подключении. |
The costs of providing access to infrastructure, computing and networking hardware and the necessary software were generally discouraging, in particular for developing countries. |
Расходы на обеспечение доступа к инфраструктуре, вычислительным возможностям и сетевому оборудованию и необходимому программному обеспечению, как правило, очень высоки, особенно для развивающихся стран. |
The United Nations should encourage mechanisms for providing access to scientific publications and information to scientists in the developing countries. |
Организация Объединенных Наций должна поддерживать механизмы предоставления доступа к научным публикациям и информации для научных работников развивающихся стран. |
Individually and jointly, these factors influence the structure of their economies, trading patterns and access to capital. |
Как в отдельности, так и вместе взятые данные факторы влияют на структуру экономики этих стран, динамику их торговли и имеющиеся у них возможности доступа к капиталу. |
Environmental requirements should not compromise market access, particularly for the exports of SMEs. |
Экологические требования не должны подрывать возможности доступа к рынкам, в особенности для экспорта МСП. |
They often have little or no access to the information they need to improve their performance. |
Часто у них мало или вообще нет возможностей доступа к информации, необходимой им для улучшения своей работы. |
Such arrangements are particularly important in areas with limited access to other forms of financing. |
Такие соглашения имеют особенно важное значение в случае ограниченного доступа к другим формам финансирования. |
The Force also intervened on several occasions to control demonstrations and took other measures to restrict access to the technical fence. |
Объединенные силы безопасности также неоднократно вмешивались с целью обеспечить контроль за демонстрациями и принимали другие меры для ограничения доступа к специальному ограждению. |
First, relating to the Government of the Sudan, there were continuing problems of access and protection of civilians. |
Во-первых, это касается правительства Судана, сохраняются проблемы доступа к гражданскому населению и его защиты. |
This includes ensuring sustained humanitarian access to civilians in need. |
Сюда входит обеспечение стабильного гуманитарного доступа к нуждающимся гражданским лицам. |
The ideal of "one person, one vote" is often undermined by unequal access to resources and political power. |
Идеал «один человек - один голос» зачастую подрывается неравенством доступа к ресурсам и политической власти. |
In 2004, the challenges of ensuring access to protection, making major voluntary repatriation movements sustainable and promoting the resolution of protracted refugee situations persisted. |
В 2004 году по-прежнему стояли задачи обеспечения доступа к защите, придания устойчивого характера основным потоком добровольных репатриантов и содействия в урегулировании затянувшихся ситуаций, связанных с беженцами. |
A lack of timely access to funds could create delays in the electoral process. |
Невозможность получения своевременного доступа к средствам могла бы привести к задержкам в рамках процесса выборов. |
The Website guaranteed that all parties and the general public could have an easy access to the same data. |
Размещение информации на веб-сайте гарантировало всем сторонам и широкой общественности возможность легкого доступа к одним и тем же данным. |
As a result, one of the most pressing issues, access to witnesses, was resolved this fall in an efficient and professional manner. |
В результате этого осенью был эффективно и профессионально решен один из самых насущных вопросов - вопрос доступа к свидетелям. |
Regarding access to information, attention was also drawn to the need to take account of domestic law. |
В отношении доступа к информации упоминалась также необходимость сделать ссылку на внутреннее право. |
A number of detained defenders have been held in poor conditions without access to food, water, or medical care. |
Целый ряд правозащитников содержались под стражей в плохих условиях, без доступа к питанию, воде или медицинской помощи. |
The Office advised on due process rights and trial procedures, and addressed issues relating to legal representation and access to justice. |
Отделение предоставляло консультации по вопросам прав на надлежащее судебное разбирательство и процедур судебного разбирательства и рассматривало проблемы, касавшиеся юридического представительства и доступа к правосудию. |
Efforts must be made to obtain better and fairer prices and market access for products of developing countries. |
Необходимо предпринимать усилия по установлению более выгодных и справедливых цен и обеспечению доступа к рынкам для товаров, производимых в развивающихся странах. |
It could also play a lead role in improving access and market entry conditions for exports of developing countries. |
Она могла бы также играть ведущую роль в улучшении доступа к рынкам и обеспечении более благоприятных условий выхода на рынки для экспортных товаров из развивающихся стран. |
We support the recommendation of the Secretary-General, contained in the annex to the report, on access to reproductive health. |
Мы поддерживаем содержащуюся в приложении к докладу Генерального секретаря рекомендацию в отношении доступа к репродуктивному здоровью. |