| Strengthening the rule of law and access to justice would foster an enabling environment for sustained economic growth and poverty reduction. | Укрепление верховенства права и доступа к правосудию будет способствовать формированию благоприятных условий для устойчивого экономического роста и сокращения нищеты. |
| In Papua New Guinea, it was providing support for infrastructure to increase access to law and justice services in the provinces. | В Папуа - Новой Гвинее власти Австралии предоставляют поддержку инфраструктуре для развития доступа к правосудию и юридическим услугам в провинциях. |
| The rule of law in Singapore had been strengthened by three key components of access to justice. | Верховенство права в Сингапуре было укреплено за счет трех ключевых составляющих доступа к правосудию. |
| Information security and access regime for Tribunal and Residual Mechanism records | Информационная безопасность и режим доступа к материалам Трибунала и Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов |
| In that context, JS8 believed that access to contraception was fundamental to the exercise of reproductive rights. | В этом контексте, как считают авторы СП8, обеспечение доступа к методам контрацепции является одним из ключевых элементов осуществления репродуктивных прав. |
| JS3 stated that access of persons with disabilities to public transport and buildings, including schools and universities, were not provided. | Авторы СП3 отметили, что инвалиды не имеют доступа к общественному транспорту и зданиям, в том числе школам и университетам. |
| CEDAW recommended that Kuwait enhance women's awareness of their rights and their access to justice at the national and local levels. | КЛДЖ рекомендовал Кувейту повысить осведомленность женщин о своих правах и возможностях доступа к правосудию на национальном и местном уровнях. |
| UXO limits Lao people to enjoy their basic human rights, especially safe access to agriculture and cultivation land. | Из-за опасности, связанной с НБ, жители Лаоса не могут полноценно осуществлять свои базовые права человека, особенно в том, что касается доступа к сельскохозяйственным и обрабатываемым землям. |
| He was deprived of any due process, including access to a lawyer, during that time. | В течение этого времени он был лишен доступа к надлежащим законным процедурам, включая доступ к адвокату. |
| The United Nations must therefore continue to cooperate closely with other stakeholders in promoting the rule of law and access to justice. | Следовательно, Организация Объединенных Наций должна и в дальнейшем осуществлять тесное сотрудничество с другими заинтересованными сторонами в поощрении верховенства права и расширении доступа к правосудию. |
| Detention conditions do not comply with international standards, in particular in regard to hygiene, access to medical treatment and nutrition. | Условия содержания заключенных не соответствуют международным стандартам, особенно в том, что касается гигиены, доступа к медицинскому обслуживанию и питания. |
| Governments need to work towards improved access to the Internet, particularly in the developing world. | Органы государственной власти должны содействовать улучшению доступа к сети Интернет, особенно в развивающихся странах. |
| Most of the complaints related to travel restrictions and one involved a question of access to assets. | Большинство жалоб касались ограничений на поездки, и одна из них касалась доступа к активам. |
| More than 650,000 children across the country cannot access education because of the closure and occupation of schools. | Из-за закрытия и оккупации школ более 650000 детей по всей стране лишено доступа к образованию. |
| Without access to information, it is difficult for citizens to hold Governments to account, and to participate in policy and budgetary processes. | Без доступа к информации граждане не могут контролировать правительства и участвовать в политических и бюджетных процессах. |
| Evidence from Latin America suggests that greater access to unemployment and disability benefits directly reduces the prevalence of child labour. | Данные по Латинской Америке указывают на то, что расширение доступа к пособиям по безработице и инвалидности непосредственно уменьшает масштабы распространенности детского труда. |
| Inadequate or inaccessible infrastructure and remoteness are common reasons for discrimination against persons with disabilities in access to community services. | Низкий уровень, недоступность и удаленность объектов инфраструктуры являются обычными причинами дискриминации инвалидов в сфере доступа к общественным услугам. |
| Their schools and hospitals came under attack and they were too often denied access to vital humanitarian assistance. | Их школы и больницы становятся объектами нападений, а сами они слишком часто лишаются доступа к жизненно необходимой гуманитарной помощи. |
| It is legitimate therefore to restrict access to those images, and States must prohibit them as a criminal act. | Поэтому для ограничения доступа к таким визуальным материалам есть законные основания, и государства должны наложить на них запрет как на уголовное деяние. |
| Students, citizens and professional scientists at less wealthy institutions are denied access to the frontiers of scientific progress. | Учащиеся, граждане и профессиональные ученые в малообеспеченных учреждениях не имеют доступа к достижениям научного прогресса. |
| Further studies should be undertaken to examine what reforms are needed to better enable access to copyrighted materials in all languages, at affordable prices. | Следует провести дополнительные исследования для изучения вопроса о том, какие реформы необходимы для более эффективного обеспечения доступа к материалам, охраняемым авторским правом, на всех языках по приемлемым ценам. |
| To ensure access to schools within one hour walking distance, the government has established primary schools in remote areas. | Для обеспечения доступа к школам в пределах одного часа ходьбы правительство открыло начальные школы в отдаленных районах. |
| Inequitable political participation and access to social services have regional dimensions, given the cross-border ties of marginalized groups. | Проблема неравенства в вопросах участия в политической жизни и доступа к социальным услугам имеет, с учетом трансграничных связей маргинализованных групп, свои региональные измерения. |
| UNICEF: supports access to justice for children | ЮНИСЕФ: поддержка деятельности по обеспечению доступа к правосудию для детей |
| On several occasions the Monitoring Group has requested Saudi authorities for access to the pilots. | В ряде случаев Группа контроля направляла властям Саудовской Аравии запрос в отношении получения доступа к пилотам. |