This project is designed to enhance social integration in Latvia by providing broader access to Latvian language training for non-Latvian-speaking residents of Latvia. |
Этот проект призван ускорить процесс социальной интеграции в Латвии путем обеспечения более широкого доступа к программам обучения латышскому языку для не говорящих по-латышски жителей Латвии. |
The Attorney-General's Department provided funds to improve access to justice for Indigenous Australians through the development of accredited Aboriginal and Torres Strait Islander language interpreter programmes. |
Канцелярия Генерального прокурора выделила средства для улучшения доступа к системе правосудия для коренных австралийцев путем разработки программ подготовки аккредитованных устных переводчиков, работающих на языках аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
Other participants stressed the many factors which influence racist thinking and its consequences for access to employment, housing, health and other services. |
Другие участники сделали упор на многочисленных факторах, воздействующих на расистский образ мыслей и последствиях для доступа к занятости, жилью, здравоохранению и другим услугам. |
An estimated 95 million Nigerians living in rural areas have no access to orthodox medical care. |
По оценкам, 95 млн. жителей сельских районов Нигерии не имеют доступа к общепринятым медицинским услугам. |
A decision has been made to take this question off the agenda finally by enabling full access to documents and archives. |
Наконец, было принято решение снять этот вопрос с повестки дня путем предоставления неограниченного доступа к документам и архивам. |
Capacity-building requires considerable and sustained financial commitment, as well as access to training expertise, new technologies, plants and equipment. |
Создание потенциала требует значительных и постоянных финансовых обязательств, а также доступа к имеющимся программам подготовки кадров, новой технологии, производственной базе и оборудованию. |
Even though resources for health improvements are perennially limited, the principle of access to quality health-care should not be compromised. |
Хотя ресурсы, выделяемые на цели улучшения охраны здоровья, неизменно являются ограниченными, принцип доступа к качественному здравоохранению никоим образом не должен подрываться. |
The second strategic issue focused on village access. |
Второй вопрос стратегического характера касался получения доступа к деревням. |
Continued access to land has long been recognized as an important element in the survival of Indigenous people. |
Неизменное обеспечение доступа к земле давно уже рассматривается в качестве важного элемента выживания коренных народов. |
Australian governments have also established a range of supplementary measures to enhance access to government services by Indigenous Australians. |
Австралийскими органами государственного управления также разработан целый ряд дополнительные мер по расширению доступа к государственным службам для коренных австралийцев. |
Of particular importance to developing countries is the issue of access to ICT. |
Особую важность для развивающихся стран представляет вопрос доступа к ИКТ. |
The discrepancy between urban and rural areas is particularly striking in the case of access to safe drinking water and sanitation. |
Разрыв между городскими и сельскими районами является особенно разительным в отношении доступа к безопасной питьевой воде, водоснабжению и канализации. |
Universal access by all to social services is a central goal for social and economic development policies. |
Обеспечение всеобщего доступа к социальным услугам является важнейшей задачей политики в области социально-экономического развития. |
The public sector plays a key role in securing universal access by all people to social services. |
Государственный сектор играет ключевую роль в обеспечении всеобщего доступа к социальным услугам. |
In many countries around the world, there are people who still lack access to the most basic services. |
Во многих странах мира есть люди, которые все еще лишены доступа к основным услугам. |
There are several important areas in which international cooperation and assistance could contribute to countries' abilities to provide universal access to social services. |
Существует ряд важных областей, в которых международное сотрудничество и помощь могли бы сыграть важную роль в укреплении возможностей стран по обеспечению всеобщего доступа к социальным услугам. |
Insufficient access to credit and other production resources; |
∙ Трудность доступа к кредитам и другим средствам для развития производства. |
The second area of priority concerns equal access to decision-making posts in the political, economic and social spheres. |
Второе направление касается сбалансированного доступа к руководящим должностям в политической, экономической и социальной областях. |
∙ The Agricultural Reform law, which sets out women's equal rights with regard to access to land. |
Закон об Аграрной реформе дает женщинам право доступа к земле. |
Closures have also reduced access to schools for both students and teachers. |
Случаи закрытия территорий также привели к ухудшению доступа к школам как для учащихся, так и для учителей. |
Convinced that education was the key to opportunity, the Government had worked to ensure universal access to equal education. |
Будучи убежденным в том, что образование является ключевым условием реализации потенциала, правительство стремится к обеспечению всеобщего доступа к равным возможностям в области образования. |
The international financial institutions must reconsider their approach to development since many more people in the world today lacked access to basic social services. |
Международным финансовым учреждениям следует пересмотреть свой подход к проблеме развития, поскольку сегодня огромное число людей во всем мире не имеют доступа к элементарным социальным услугам. |
Some nations would continue to face alarming levels of illiteracy and ignorance while others concerned themselves over universal access to sophisticated communications technologies. |
Некоторые страны по-прежнему сталкиваются с проблемой вызывающих тревогу уровней неграмотности и неосведомленности, в то время как другие заняты вопросами универсального доступа к самым современным технологиям в области коммуникации. |
Numerable studies and symposia had enhanced cooperation and exchange, and had contributed to increased access to space benefits by all countries. |
Многочисленные исследования и симпозиумы позволили укрепить сотрудничество и обмен и способствовали расширению доступа к благам использования космоса для всех стран. |
By 1 July all missions of Member States would have the necessary equipment to access United Nations documents electronically. |
К 1 июля все представительства государств-членов будут располагать необходимым оборудованием для электронного доступа к документам Организации Объединенных Наций. |