Enabling environment for knowledge sharing and for access to appropriate technologies, know-how and traditional knowledge |
Создание благоприятных условий для совместного использования знаний и обеспечения доступа к соответствующим технологиям, "ноу-хау" и традиционным знаниям |
Maintain direct operational control over certain security features such as access controls for software |
осуществления прямого оперативного контроля за определенными элементами обеспечения безопасности, такими, как контроль доступа к программному обеспечению; |
Some populations clearly are not adequately reaping the benefits of increased treatment access. |
Некоторые группы населения явно в недостаточной степени пользуются благами расширенного доступа к лечению. |
Denying them access to these means and targets can help to prevent future attacks. |
Лишение их доступа к этим средствам и целям может помочь предотвратить будущие нападения. |
Denying them access to these materials must be a serious part of the international effort. |
Лишение их доступа к этим материалам должно быть серьезной частью международных усилий. |
A somewhat mixed picture emerged in March in terms of humanitarian assistance and access to affected populations. |
В плане гуманитарной помощи и доступа к пострадавшему населению в марте сложилась неоднородная картина. |
Competing commercial networks have aligned themselves with different military units on the ground for privileged access to the cassiterite. |
Конкурирующие коммерческие сети поддерживают различные военные группы на местах с целью получения льготного доступа к касситериту. |
There has been progress in the co-operation provided by Serbia and Montenegro on access to witnesses. |
Был достигнут определенный прогресс в области содействия со стороны Сербии и Черногории в отношении доступа к свидетелям. |
The Government also agreed to cooperate on granting access to detention centres and on identifying mechanisms to avoid forced relocation. |
Правительство также согласилось сотрудничать в вопросах, касающихся предоставления доступа к местам содержания под стражей и определения механизмов для недопущения насильственного переселения. |
He underlined the role of peacekeeping operations in providing access to vulnerable populations and making humanitarian assistance accessible. |
Он подчеркнул роль миротворческих операций в обеспечении доступа к уязвимым группам населения и предоставлении гуманитарной помощи. |
Thirdly, it should assist developing countries in gaining rapid access to up-to-date information and technology. |
В-третьих, она должна оказать помощь развивающимся странам в получении незамедлительного доступа к современной информации и технологиям. |
With regard to access to public service and employment, some clarifications are required. |
Что касается доступа к государственным постам и должностям, то необходимо сделать следующие пояснения. |
Prolonged detention without access to lawyers and courts is prohibited under international law, including during states of emergency. |
Длительные сроки содержания под стражей без предоставления доступа к адвокатам и судам запрещены международным правом, в том числе и во время чрезвычайного положения. |
The need for enabling actions in this field, including capacity building and improved access to scientific information, is recognized. |
Признается необходимость осуществления стимулирующих действий в этой области, в том числе действий по укреплению потенциала и улучшению доступа к научной информации. |
On the whole, the UNCCD national focal points need some level of support to access such funding sources. |
Если говорить в целом, то для получения доступа к таким источникам финансирования национальные координационные центры КБОООН нуждаются в определенной поддержке. |
These activities aim to facilitate access to sources of finance. |
Целью этой деятельности является облегчение доступа к источникам финансирования. |
Terrorists in particular should be prevented from gaining access to fissile material that could be used to fabricate dirty bombs. |
В частности, нельзя допускать получения террористами доступа к расщепляющемуся материалу, который может быть использован для изготовления «грязных» бомб. |
Potentially divisive solutions which denied States parties access to any specific area of nuclear technology would undermine the integrity and credibility of the Treaty. |
Принятие потенциально спорных решений, лишающих государств-участников доступа к любому конкретному виду ядерной технологии, подорвет целостность и надежность Договора. |
Even today, no non-nuclear-weapon States had access to a guaranteed supply of nuclear fuel. |
Даже сегодня ни одно из государств, не обладающих ядерным оружием, не имеет доступа к гарантированным поставкам ядерного топлива. |
The highest priority should therefore be given to impede access by non-State actors to HEU. |
Поэтому первоочередное внимание следует уделить перекрытию негосударственным субъектам доступа к ВОУ. |
As such, the policy ensures that the procedure to access United Nations documents is as simple as possible. |
По существу стратегия направлена на максимальное упрощение процедур доступа к документам Организации Объединенных Наций. |
The Department established a special website to facilitate global access to the activities held under the outreach programme. |
Департамент создал специальный веб-сайт для облегчения глобального доступа к мероприятиям, проводимым в рамках программы просветительской деятельности. |
Rules and procedures for access to resources do not provide for the requisite flexibility to address evolving situations in a timely fashion. |
Нормы и процедуры в отношении доступа к ресурсам не позволяют достаточно гибко и оперативно реагировать на изменение обстановки. |
States must prevent terrorists from gaining access to nuclear weapons or fissile material. |
Государства должны не допускать получения террористами доступа к ядерному оружию или расщепляющемуся материалу. |
Lives are being saved through expanded access to HIV treatment and prevention. |
Благодаря расширению доступа к лечению и профилактике ВИЧ удается спасать жизни. |