In the social sphere, major efforts have been made to improve access to basic social services (see above). |
В социальном плане были предприняты значительные усилия по улучшению доступа к основным социальным услугам (см. стр. выше). |
UNICEF pointed out that the bill on equal access for women to political functions had been awaiting adoption by Parliament for years. |
ЮНИСЕФ отметил, что законопроект об обеспечении женщинам равного доступа к государственной службе уже несколько лет находится на рассмотрении парламента. |
JS2 notes that a growing number of young people are employed in the informal sector and therefore have no access to social security. |
Авторы СП2 отмечают, что все большее количество молодых людей работают в неформальном секторе и поэтому не имеют доступа к социальному обеспечению. |
The slow progress in access to social services and reduction of income poverty again brings to the forefront the issue of respect for human rights. |
Медленный прогресс в получении доступа к социальным услугам и сокращение доходов, нищета снова выводят на первый план вопрос о соблюдении прав человека. |
It invited the Dominican Republic to respect the principle of non-discrimination in access to nationality. |
Он предложил Доминиканской Республике соблюдать принцип недискриминации с точки зрения доступа к гражданству. |
JS5 noted that Cambodia accepted the UPR recommendations to develop an action plan for ensuring free access to electronic media. |
В СП5 было отмечено, что Камбоджа приняла рекомендации УПО о разработке плана действий для обеспечения свободного доступа к электронным СМИ. |
The Government is committed to upholding the rule of law and promoting access to justice for all New Zealanders. |
Правительство стремится к защите законности и обеспечению доступа к правосудию для всех новозеландцев. |
Foreigners who benefit from complementary protection have simplified access to the labour market. |
Иностранцы, пользующиеся дополнительной защитой, имеют право на упрощенную процедуру доступа к рынку труда. |
It urged Slovakia to promote their integration to ensure their equal access to employment, education, housing and health. |
Он настоятельно призвал Словакию поощрять интеграцию этих лиц в целях обеспечения их равноправного доступа к занятости, образованию, жилью и здравоохранению. |
Stigma, discrimination and punitive laws against key populations were likely causes of late access to HIV services. |
Остракизм, дискриминация и карательные законы, направленные против ключевых слоев населения, являются вероятными причинами их запоздалого доступа к услугам, связанным с ВИЧ. |
The lack of energy access is another serious constraint to sustainable and inclusive growth. |
Еще одним серьезным препятствием на пути к устойчивому и недискриминационному росту является отсутствие доступа к энергоносителям. |
Countries have strengthened institutions to progressively deliver universal access to basic services; |
с) в странах укреплены институты для постепенного обеспечения всеобщего доступа к основным услугам; |
Citizen well-being will depend as well on improving access to natural resources essential for employment and livelihoods. |
Благополучие граждан будет также зависеть от улучшения доступа к ресурсам, необходимым для обеспечения занятости и средств к существованию. |
About half of those who were living with HIV were unable to access treatment. |
У примерно половины живущих с ВИЧ отсутствовала возможность доступа к лечению. |
The representative of the Congo said that the Government had made significant progress in increasing access to basic social services. |
Представитель Конго сказал, что правительство добилось значительных результатов в расширении доступа к основным социальным услугам. |
The right to access information was underscored for its role in promoting transparency. |
Была подчеркнута большая роль, которую право доступа к информации играет в деле содействия транспарентности. |
However, securing access to safe drinking water is only one aspect of water security. |
Вместе с тем, обеспечение доступа к безопасной питьевой воде является всего лишь одним компонентом обеспечения водной безопасности. |
A key component of Government efforts to facilitate access to justice in New Zealand is through the provision of legal aid. |
Ключевым компонентом усилий правительства по облегчению доступа к правосудию в Новой Зеландии является предоставление правовой помощи. |
It recommended that Uruguay take additional measures to promote equality of access to employment, paying particular attention to private sector employment. |
Он рекомендовал Уругваю принять дополнительные меры в целях поощрения равного доступа к занятости инвалидов и уделять особое внимание возможностям их трудоустройства в частном секторе. |
With little access to legal counsel, they were unable to prepare their defence. |
Практически не имея доступа к услугам адвокатов, эти лица не имели возможности подготовиться к своей защите. |
Recommendation 21: Establishing Child Desk Officers and ensuring access to free and compulsory education |
Рекомендация 21: Учреждение должностей сотрудников приемной по делам детей и обеспечение доступа к бесплатному и обязательному образованию |
Ensuring universal access to family planning is an important component of a path toward sustainable development. |
Обеспечение всеобщего доступа к услугам по планированию семьи является важным компонентом усилий по обеспечению устойчивого развития. |
However, gender gaps continue to exist in respect of income and access to property and decision-making. |
Однако гендерные различия продолжают существовать в области доходов, доступа к собственности и участия в принятии решений. |
Some 800 million people are without access to modern forms of energy, mainly in rural areas. |
Около 800 млн. человек, проживающих в основном в сельских районах, не имеют доступа к современным формам энергии. |
Making social transfers through mobile money is helpful in reaching low-income beneficiaries who live in remote or distant areas without access to banking services. |
Перевод социальных пособий с помощью мобильных денег позволяет обеспечить охват малоимущего населения, проживающего в отдаленных или труднодоступных районах и не имеющего доступа к банковским услугам. |