Sharing experiences in providing efficient access to justice may help all countries of the UNECE region to formulate and improve their practices in this area. |
Обмен опытом по вопросам предоставления эффективного доступа к правосудию, возможно, поможет всем странам региона ЕЭК ООН в разработке и совершенствовании их практических подходов в этой области. |
Limited access to the actors and stakeholders' information. |
ограниченность доступа к информации, имеющейся у субъектов деятельности и заинтересованных сторон. |
The first is the principle of free access to space for all for peaceful purposes. |
Во-первых, принцип свободного доступа к космосу для всех в мирных надобностях. |
With every increase in space access there are increased concerns about security and dual usage. |
По мере расширения доступа к космосу каждый раз возрастают и озабоченности по поводу безопасности и двойного употребления. |
The Australian Government believes that all Australians must have equal opportunity for access to higher education. |
По мнению правительства Австралии, все австралийцы должны располагать равными возможностями для доступа к высшему образованию. |
Give highest priority to mothers with difficult pregnancies through improved access to enhanced family planning information and services. |
Придать самую высокую приоритетность матерям с осложненной беременностью посредством улучшения их доступа к более качественной информации и услугам по планированию размеров семьи. |
Procedures have been introduced for processing women's documents and providing them with access to services and programmes. |
Оказание содействия женщинам в оформлении документов и обеспечение им доступа к услугам и программам. |
Entrenched traditional attitudes, however, have been slowing women's access to land. |
Однако укоренившиеся традиционные подходы замедляют процесс получения женщинами доступа к земельным участкам. |
Provisions have been made to ensure access and participation of all children, especially girls. |
Были приняты положения об обеспечении доступа к образованию всем детям, особенно девочкам. |
At present, the administrative and legal prerequisites for effective access to justice have been created;. |
В настоящее время созданы административные и правовые предпосылки для обеспечения эффективного доступа к правосудию. |
In Lucca, we agreed that further work was required to support Parties in ensuring effective access to justice. |
В Лукке мы согласились с необходимостью дальнейших мер по поддержке Сторон в обеспечении эффективного доступа к правосудию. |
In general, implementation is quite advanced, with the greatest difficulties arising in regard to access to justice. |
В целом, осуществление идет достаточно быстрыми темпами, а наибольшие трудности возникают в свете обеспечения доступа к правосудию. |
The New Agenda is concerned, however, about the risk of non-State actors gaining access to nuclear weapons. |
"Новая повестка дня" испытывает, однако, озабоченность по поводу риска обретения доступа к ядерному оружию негосударственными субъектами. |
Rural women are more likely than urban women to encounter these and other access problems. |
Женщины, проживающие в сельской местности, вероятно, чаще, нежели живущие в городах, сталкиваются с такими и другими проблемами доступа к медицинским услугам. |
Increased efforts are being made by the Government to give access to children and adults who are not in the formal education system. |
Правительство прилагает активные усилия по обеспечению доступа к образованию для детей и взрослых, не охваченных системой формального образования. |
Ensure that villages have sustained access to potable drinking water by 2007. |
обеспечение постоянного доступа к источникам пригодной для питья воды в деревнях к 2007 году. |
No one should be deprived of the minimum essential amount of water or access to basic sanitation facilities. |
Никто не должен быть лишен ни минимального жизненно необходимого количества воды, ни доступа к основному санитарно-техническому оборудованию. |
The international criminal justice community has expressed serious concerns about the public safety implications of unregulated access to small arms. |
Международное сообщество системы уголовного правосудия выражает серьезную обеспокоенность по поводу последствий нерегулируемого доступа к стрелковому оружию для общественной безопасности. |
In addition, they play a significant role in international negotiations addressing access to genetic resources issues. |
Кроме того, они играют важную роль в международных переговорах, на которых рассматриваются вопросы доступа к генетическим ресурсам 28. |
The measure requires national Government authorization for "access to components of the genetic heritage" of any non-human organism within Brazil. |
Эти меры предусматривают получение разрешения национального правительства для получения "доступа к компонентам генетического наследия" любого нечеловеческого организма на территории Бразилии. |
Costa Rica is the country must often cited for the successful regulation of access to genetic material. |
На Коста-Рику весьма часто ссылаются как на страну с успешной системой регулирования доступа к генетическим материалам. |
A wide range of constitutional and political measures is used around the world to provide access for minorities to decision-making. |
Для обеспечения меньшинствам доступа к процессу принятия решений в различных частях мира используются разнообразные конституционные и политические механизмы. |
This would call for cooperation with the private sector to address youth unemployment, ensure access to affordable, essential drugs. |
Для этого необходимо наладить сотрудничество с частным сектором в целях решения проблем безработицы среди молодежи и обеспечения доступа к недорогостоящим основным медикаментам. |
Limited access to and low benefits from old age retirement pensions challenge women's economic independence. |
Экономическая независимость женщин оказывается под угрозой из-за ограниченности доступа к пенсиям, выплачиваемым по возрасту, или из-за низкого размера таких пенсий. |
The Netherlands, for example, reported on substantial progress made in providing women with access to the Internet. |
Нидерланды, например, сообщили о значительном прогрессе, достигнутом в области обеспечения для женщин доступа к Интернету. |