Donor interest was weak; too many people were dying because they had no access to life-saving drugs. |
Интерес со стороны доноров был слабым; очень много людей умирало потому, что не имело доступа к спасительным лекарствам. |
Additionally, specific targets and time lines have been set to achieve universal access to prevention, treatment, care and support. |
Кроме того, были установлены конкретные задачи и временные рамки для обеспечения универсального доступа к услугам в области предотвращения, лечения, ухода и поддержки. |
Due to the actions taken, the Ukraine has managed to make substantial progress, in particular in providing access to antiretroviral therapy. |
Благодаря предпринятым шагам Украина сумела добиться существенного успеха, в особенности в обеспечении доступа к противоретровирусной терапии. |
And we must ensure the viability of the policy of universal access. |
И мы также призваны обеспечить жизнеспособность стратегии всеобщего доступа к услугам. |
Yet, they often do not have sustained access to clean and safe injection equipment or to antiretroviral treatment and care. |
Однако они зачастую не имеют постоянного доступа к чистым и безопасным инъекционным средствам или антиретровирусной терапии и уходу. |
Over 65 per cent of the rural population lack access to an improved source of fresh water or sanitation. |
Свыше 65% сельского населения не имеют доступа к улучшенным источникам пресной воды или к системам санитарии87. |
With regard to tools for developing cumulative knowledge and building capacity, speakers stressed the need to increase access to such knowledge. |
Что касается инструментария для создания общей базы данных и наращивания потенциала, то участники подчеркнули необходимость в расширении доступа к таким накопленным знаниям. |
The Human Rights Committee has had before it numerous cases in which victims had no access to an effective remedy. |
Комитет по правам человека рассматривал целый ряд дел, в которых у потерпевших не было доступа к эффективным средствам правовой защиты. |
Every effort has been made to channel economic growth toward ensuring universal access to basic health, education and essential social services. |
Делается все возможное, чтобы экономическое развитие было направлено на обеспечение всеобщего доступа к базовым услугам в области здравоохранения, образования и социального вспомоществования. |
Currently, the highest priority for mine action is regaining access for surface transport. |
В настоящее время наивысший приоритет противоминной деятельности сопряжен с восстановлением доступа к наземному транспорту. |
Strict compliance with international commitments is the prerequisite for dialogue and cooperation to ensure access to nuclear energy for civil purposes. |
Строгое соблюдение международных обязательств является необходимой предпосылкой для диалога и сотрудничества на предмет доступа к гражданской ядерной энергии. |
Ease of access to modern forms of energy is linked to economic development. |
Легкость доступа к современным видам энергии связана с экономическим развитием. |
CEDAW expressed concern particularly about the negative impact of customs on rural women, especially with regard to access to land and inheritance. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность, в частности, по поводу отрицательных последствий применения обычаев для сельских женщин, особенно в том, что касается доступа к земле и прав наследования106. |
With regard to access to family planning service, this is still constrained by low literacy rates and also socio-cultural and religious obstacles. |
Что касается доступа к службе планирования размера семьи, то он до сих пор ограничен из-за низкого уровня грамотности, а также социально-культурных и религиозных препятствий. |
Our comments today will focus on measures in the note relating to access. |
Наши сегодняшние замечания будут касаться в основном предусматриваемых запиской мер относительно доступа к работе Совета. |
If women had no access to the legal system, such domestic remedies would rapidly be exhausted. |
Если женщина не имеет доступа к правовой системе, то такие внутренние средства защиты исчерпываются быстро. |
Gender inequity was still reflected throughout the society in terms of services provided and access to opportunities. |
Неравенство между мужчинами и женщинами по-прежнему находит свое отражение во всем обществе с учетом оказываемых услуг и доступа к соответствующим возможностям. |
United Nations Population Fund: During 2003, PATH worked on increasing access to reproductive health through its publication Outlook. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения: В 2003 году Программа занималась вопросами расширения доступа к службам охраны репродуктивного здоровья, используя для этих целей свою публикацию под названием "Outlook". |
Many of the most desirable applications envisioned for the Information Society are only possible through broadband access. |
Использование многих наиболее интересных прикладных программ, разработанных для информационного общества, возможно лишь при наличии широкополосного доступа к Интернету. |
Improved access to reproductive health care and family planning is in fact a key element of national population policy. |
Расширение доступа к услугам в области репродуктивного здоровья и планирования семьи фактически является слабым местом в национальной демографической политике. |
One of the important factors for empowering women is access to credit facilities and other economic resources. |
Один из наиболее важных факторов, позволяющих расширять возможности женщин, это предоставление им доступа к источникам кредитования и другим экономическим ресурсам. |
DfES has funded a number of publications by the Refugee Council aimed at helping children of asylum-seekers access education. |
МОПП финансировало ряд публикаций Совета по делам беженцев, направленных на оказание помощи детям просителей убежища в получении доступа к образованию. |
For example, in Afghanistan, international forces continue to protect roads on which women and families frequently travel to access Government services. |
Например, в Афганистане международные силы продолжают обеспечивать безопасность дорог, по которым женщины и их семьи совершают частые поездки с целью получения доступа к предоставляемым правительством услугам. |
In addition, over 4,000 villages, largely in remote areas, lack access to primary schools. |
Кроме того, более 4 тысяч деревень, в основном расположенных в отдаленных районах, не имеют доступа к начальным школам. |
The Government had focused on primary health care and road building to improve access for rural communities. |
Правительство сосредоточилось прежде всего на обеспечении первичного медико-санитарного обслуживания и строительстве дорог в целях расширения доступа к сельским общинам. |