The security situation in Somalia remains volatile, reducing the ability of humanitarian actors to access people in need. |
Положение в плане безопасности в Сомали остается нестабильным, что сужает возможности гуманитарных организаций по получению доступа к нуждающемуся населению. |
I urge Member States to continue to support and help to scale up good practice and access to essential services. |
Я настоятельно призываю государства-члены продолжать оказывать поддержку и содействие в расширении передовой практики и доступа к основным услугам. |
UNOCI has not yet been granted full access to military sites in accordance with resolution 2153 (2014). |
ОООНКИ пока еще не получила полного доступа к военным объектам, предусмотренного резолюцией 2153 (2014). |
Effective protection is reliant on mobility and access to adequate equipment and other resources. |
Эффективность защиты зависит от мобильности и доступа к необходимым техническим средствам и другим ресурсам. |
Public authorities in the subregion have also actively promoted access to free primary education. |
Кроме того, государственные органы власти в субрегионе активно содействуют обеспечению доступа к бесплатному начальному образованию. |
It will also include managing confidential information and providing access to the records of the Mechanism, in accordance with established procedures. |
Она будет включать также управление конфиденциальной информацией и обеспечение доступа к несекретной документации Механизма в соответствии с установленными процедурами. |
The manufacturer shall submit a Statement of compliance with the requirements on access to OBD information. |
3.4.3 Изготовитель представляет сообщение о соответствии требованиям, касающимся доступа к информации БД системы. |
It has implemented a new facilitated application procedure for data access. |
Она ввела новую упрощенную процедуру запроса доступа к данным. |
Both the Adaptation Fund and the GEF have explored new modalities that give recipient national institutions direct access to climate finance. |
И Адаптационный фонд, и ГЭФ изучили новые условия, допускающие предоставление национальным учреждениям-реципиентам прямого доступа к климатическому финансированию. |
The workshops include training sessions with GEF focal points on policies and procedures to access GEF resources. |
Рабочие совещания включают учебные заседания с участием координационных центров ГЭФ по политике и процедурам доступа к ресурсам ГЭФ. |
His country welcomed the initiatives aimed at facilitating access to energy for all. |
Его страна приветствует инициативы, направ-ленные на облегчение доступа к энергии для всех. |
Increasing access to affordable essential medicines is important for the achievement of health-related Goals and for the realization of the right to health. |
Расширение доступа к недорогим основным лекарственным средствам важно для достижения целей, связанных со здравоохранением и реализацией права на здоровье. |
The subprogramme will focus on crisis-affected cities in terms of disaster prevention and disaster response and will ensure equitable access to programme benefits. |
Особое внимание при реализации этой подпрограммы будет уделяться предотвращению бедствий и принятию мер в связи с ними в городах, переживающих кризисы, при обеспечении справедливого доступа к помощи, оказываемой по линии программы. |
This approach aims to ensure speed and reliability of access to these systems at the lowest possible risk and cost. |
Этот подход направлен на обеспечение быстрого и надежного доступа к таким системам при наименьшем возможном риске и расходах. |
An immediate synergy has already been realized through a shared Internet access infrastructure, which will help to address ever-increasing bandwidth needs. |
Непосредственная кумулятивная отдача от такого сотрудничества уже обеспечена благодаря созданию единой инфраструктуры доступа к интернету, которая поможет удовлетворять постоянно растущие потребности в расширении пропускной способности. |
Economies have already been realized in terms of document digitization, the facilitation of access to electronic resources and system management. |
Экономия средств уже обеспечена благодаря переводу документов в цифровой формат, облегчению доступа к электронным ресурсам и внедрению практики системного управления. |
These efforts notwithstanding, the need for access to justice remains high and, for many, unmet. |
Несмотря на эти усилия, потребности в получении доступа к правосудию по-прежнему велики, но для многих остаются нереализованными. |
It also supported the Organization's activities in strengthening agribusiness value chains and improving access to markets, technology and investment. |
Группа также поддерживает деятельность Организации в сфере укрепления цепочек создания стоимости в агропромышленном производстве и улучшения доступа к рынкам, технологиям и инвестициям. |
Moreover, following the success of the 2011 Vienna Energy Forum, the Group commended UNIDO for facilitating international dialogue on universal access to energy. |
Кроме того, после успешного проведения в 2011 году Венского энергетического форума группа выражает признательность ЮНИДО за содействие в проведении международного диалога по вопросам обеспечения всеобщего доступа к энергоснабжению. |
The necessary conditions have been created for the comprehensive cultural and creative development of the individual and access to cultural assets. |
Созданы необходимые условия для всестороннего культурного и творческого развития личности, доступа к культурным ценностям. |
The ability of UNMISS to collect early warning information and provide a timely response to protection needs and access vulnerable population centres was also hampered. |
Также были ограничены способности МООНЮС по сбору информации для целей раннего предупреждения, своевременному реагированию на потребности в области защиты и обеспечению доступа к уязвимым населенным пунктам. |
It had deployed lending power and trained personnel across Member States, overhauled the lending framework and streamlined conditions for access to loans. |
Он предоставил государствам-членам кредиты и специалистов, усовершенствовал кредитный механизм и упростил условия доступа к кредитам. |
The Foundation focused its work on poverty reduction, health, agriculture and access to financial services. |
Основное внимание в работе Фонда уделяется сокращению масштабов нищеты, здравоохранению, сельскому хозяйству и обеспечению доступа к финансовым услугам. |
Organizations accepted and supported recommendation 6, regarding access to effective dispute settlement mechanisms, with several organizations indicating that mechanisms were in place for consultants. |
Организации приняли и поддержали рекомендацию 6, касающуюся обеспечения доступа к эффективным механизмам урегулирования споров, причем ряд организаций сообщили, что они уже создали такие механизмы для консультантов. |
The work of UNEP with major groups and stakeholders involves translation of and access to publications on environmental issues. |
Сотрудничество ЮНЕП с основными группами и заинтересованными сторонами предполагает перевод публикаций по вопросам окружающей среды и обеспечение доступа к ним. |