We commend also the great efforts made to address iodine deficiency, promote oral rehydration programmes and improve access to safe water. |
Мы также высоко оцениваем усилия, направленные на искоренение йодистой недостаточности, расширение программ по пероральной регидратации и улучшение доступа к безопасной воде. |
Abolish special subscription for international services, introduce general automatic access to international services without discrimination. |
Отменить специальный порядок получения доступа к международным услугам связи, ввести общий автоматических доступ к международным услугам связи без какой бы то ни было дискриминации. |
This mechanism, in conjunction with UNCTAD, should seek inter alia to obtain access and preferential terms to international telecommunication services. |
Следует, в частности, стремиться, чтобы этому механизму, вместе с ЮНКТАД, был предоставлен преференциальный режим доступа к международным услугам в области связи. |
However, differences apply to voting rights and access to employment in certain civil servant positions. |
Вместе с тем закон предусматривает определенные различия в отношении избирательных прав и доступа к некоторым постам на гражданской службе. |
A major factor in the transition rate is access to secondary schools. |
Основной фактор, определяющий показатель перехода из начальной в среднюю школу, связан с наличием доступа к средним школам. |
Furthermore, some reports indicate an increase in poverty rates and a deterioration in access to clean water and sanitation. |
Кроме того, в некоторых докладах указывается на расширение масштабов нищеты и ухудшение доступа к чистой воде и объектам санитарии. |
Promoting universal access to basic telecommunication services may require the cross-subsidization of some services. |
Обеспечение всеобщего доступа к основным телекоммуникационным услугам может потребовать повсеместного субсидирования некоторых видов услуг. |
Trade liberalization and improved market access, in conjunction with sound environmental policies, contribute to sustainable development. |
Либерализация торговли и расширение доступа к рынкам в сочетании с разумной экологической политикой способствуют устойчивому развитию. |
The Convention allows no derogation in emergencies and emphasizes that access for all children to protection and basic services is always an imperative. |
Конвенция подчеркивает, что главная задача всегда заключается в обеспечении защиты всех детей и предоставлении им доступа к базовым услугам. |
Little overall progress had been registered in goals for school enrolment, sanitation access and the reduction of maternal mortality. |
В осуществлении целей в области школьного образования, обеспечения доступа к средствам санитарии и сокращения масштабов материнской смертности достигнут в целом незначительный прогресс. |
Efforts were increased in 1998 to improve access to basic education and community-based services for children with disabilities. |
В 1998 году были активизированы усилия по улучшению доступа к базовому образованию и службам на уровне общин для детей-инвалидов. |
UNFPA is working to produce more specific benchmark indicators measuring levels of access to reproductive health care. |
ЮНФПА работает над подготовкой конкретных исходных показателей, определяющих уровень доступа к службам охраны репродуктивного здоровья. |
For those participants who have no Internet access, a hotel accommodation reservation form is attached. |
Для участников, не имеющих доступа к Интернету, к настоящему документу прилагается бланк заказа мест в гостиницах. |
The aim of this network is to provide efficient access to data and information from environmental monitoring sites throughout Europe. |
Цель создания этой сети состоит в обеспечении действенного доступа к информации и данным, поступающим с участков экологического мониторинга на всей территории Европы. |
The model of growth chosen should also be favourable to the poor by creating employment and improving access to basic social services. |
Кроме того, выбранная модель роста должна способствовать благополучию бедных слоев населения посредством создания рабочих мест и расширения доступа к основным социальным услугам. |
Secure access to raw materials and natural resources: This includes investments in infrastructure that facilitate trade. |
Обеспечение доступа к сырью и природным ресурсам: речь идет об инвестициях в инфраструктуру, которые способствуют развитию торговли). |
To realize such benefits, societies should recognize communications as a basic need, and should facilitate universal access. |
Чтобы воспользоваться этими преимуществами, средства коммуникации должны быть признаны в качестве одной из основных потребностей и страны должны содействовать обеспечению всеобщего доступа к ним. |
In developing countries, 2.5 billion people, mostly in rural areas, have little access to commercial energy supplies. |
В развивающихся странах 2,5 млрд. людей, главным образом в сельской местности, лишены доступа к коммерческим источникам энергоснабжения. |
The objective of middleware is to promote standards for location independent access to data. |
Цель микропрограммных средств - способствовать внедрению стандартов получения независимого доступа к данным. |
Efforts are under way to improve household incomes, access to clean drinking water and vocational training. |
Предпринимаются усилия по повышению доходов домашних хозяйств, улучшению снабжения чистой питьевой водой и облегчению доступа к профессиональной подготовке. |
The question of access to ERAs by foreign bidders is generally dealt with under the existing principles related to public procurement. |
Вопрос доступа к ЭРА для иностранных участников обычно рассматривается в соответствии с существующими принципами публичных закупокЗЗ. |
Global and regional trends in access to ICT |
А. Глобальные и региональные тенденции в области доступа к ИКТ |
Several layers of legislation aim to protect against discrimination in access to the civil service. |
Для защиты от дискриминации в обеспечении доступа к гражданской службе предусмотрено несколько законодательных барьеров. |
On access to information by all communities, RTK devotes about 8 per cent of air time to minority broadcasting. |
Что касается доступа к информации для всех общин, то РТК посвящает вещанию для меньшинств 8 процентов эфирного времени. |
Improvements have been noted by the ICRC on the part of the FRY authorities in providing information on detainees and access to them. |
МККК отметил положительные сдвиги в действиях властей СРЮ, связанных с предоставлением информации о задержанных и обеспечением доступа к ним. |