| Ensuring a comparative advantage for vulnerable groups and maintaining access to international financing were indispensable elements of job creation, especially in Africa. | Обеспечение сравнительных преимуществ для уязвимых групп населения и поддержание доступа к международным финансам составляют неотъемлемый компонент создания рабочих мест, особенно в Африке. |
| Moreover, we shall implement a strategic plan for enhancing employment services so as to improve access to vocational orientation and relevance to available jobs. | Кроме того, мы будем осуществлять стратегический план расширения служб трудоустройства в целях улучшения доступа к услугам в области профессиональной ориентации и укрепления связей с рабочими местами. |
| There is a need to engage with data providers and facilitate access to data for use in disaster risk management. | Существует необходимость в налаживании связей с поставщиками данных и упрощении доступа к данным, которые используются при ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| In the northern West Bank, some 50 per cent of applications submitted by farmers wishing to access their land were rejected. | В северной части Западного берега около 50 процентов представленных фермерами заявок на предоставление доступа к их земле были отклонены. |
| The Department continues to search for possible solutions to provide access to archived videos in all official languages. | Департамент продолжает исследовать возможности для предоставления доступа к архивным видеоматериалам на всех официальных языках. |
| It requires funding for the management of the collection in the current off-site location with standard environmental conditions to preserve and access audio-visual archives. | Для этого требуется обеспечить финансирование на цели управления фондами в нынешнем внешнем помещении со стандартными условиями хранения для целей обеспечения сохранности аудиовизуальных архивов и доступа к ним. |
| Despite recent progress in access to technology, the divides between countries and regions remained persistent. | Несмотря на достигнутый за последнее время прогресс в обеспечении доступа к технологиям, разрыв между странами и регионами сохраняется. |
| However, it fails to outline specific provisions on ensuring access to these resources. | Вместе с тем, в нем не содержится конкретных положений об обеспечении доступа к ресурсам для финансирования. |
| International partnerships must be strengthened in order to ensure that developing countries had the resources necessary for capacity-building and access to modern technologies. | Международные партнерства нуждаются в усилении в целях обеспечения развивающихся стран ресурсами, необходимыми для наращивания потенциала и получения доступа к современным технологиям. |
| It was important to remember the role of access to the sea in the national progress of the world's developed economies. | Важно помнить о том значении, которое имело наличие доступа к морю для успешного национального развития развитых экономик мира. |
| Equal access to and control over land were crucial, including women's equal right to inheritance. | Огромное значение имеют равенство доступа к земельным ресурсам и контроль над ними, в том числе равное право женщин на наследование. |
| The Doha Round should be concluded in order to open access to new markets for developing countries. | Итогом Дохинского раунда должно стать предоставление развивающимся странам доступа к новым рынкам. |
| Nearly 2.5 billion people lacked access to basic sanitation and more than 800 million went to bed hungry every night. | Почти 2,5 миллиарда человек не имеют доступа к базовым санитарно-гигиеническим услугам, и более 800 миллионов каждую ночь ложатся спать голодными. |
| Universal access to voluntary, quality family planning services was stressed as a priority. | В числе первоочередных задач особо отмечалось обеспечение всеобщего доступа к добровольным и качественным услугам по планированию семьи. |
| This section focuses on reliable access to adequate and improved quantities of water for domestic use. | Настоящий раздел посвящен вопросу надежного доступа к достаточным и более качественным объемам воды для бытовых нужд. |
| The United Nations has not yet adopted a general comprehensive policy on public access to information. | Организация Объединенных Наций до сих пор не приняла общих комплексных норм предоставления общественности доступа к информации. |
| Support for low-income and/or rural households and micro-entrepreneurs to gain access to modern energy through microfinance | оказание поддержки имеющим низкий уровень доходов и/или сельским домашним хозяйствам и микропредпринимателям в получении доступа к современным источникам энергии на основе микрофинансирования; |
| Many of the displaced have remained in the camps for two years and lack adequate access to basic services and to livelihoods. | Многие из перемещенных лиц находятся в лагерях в течение двух лет, не имея нормального доступа к основным услугам и средств к существованию. |
| Universal access to free, basic education for those excluded owing to poverty must be an overriding development concern. | Обеспечение всеобщего доступа к бесплатному начальному образованию для тех, кто отстранен от него из-за нищеты, должно стать первостепенной задачей в области развития. |
| To enhance access to specialized expertise from Member States, draft guidelines on the utilization of Government-provided personnel have been developed. | Для расширения доступа к услугам специалистов из государств-членов был разработан проект руководящих принципов в отношении использования персонала, представляемого правительствами. |
| The Working Group will continue to pay particular attention to the pressing need to ensure access to effective remedy. | Рабочая группа будет продолжать уделять особое внимание настоятельной необходимости обеспечения доступа к эффективным средствам правовой защиты. |
| About three years earlier, a decision had been taken to improve access to clean water in southern Zambia. | Около трех лет тому назад было принято решение об улучшении доступа к питьевой воде в южных районах Замбии. |
| Climate change was likely to exacerbate existing vulnerabilities regarding health, food security, access to potable water and the prevalence of diseases like malaria. | Изменение климата, по всей вероятности, усугубит существующие проблемы в области здравоохранения, продовольственной безопасности, доступа к питьевой воде и распространения таких заболеваний, как малярия. |
| Sanitation is a basic need, and yet access to improved facilities is denied to billions of people worldwide. | Санитария является одной из основных потребностей, однако миллиарды людей во всем мире не имеют доступа к улучшенной санитарно-технической инфраструктуре. |
| Basic access to electricity is therefore essential for the expansion of women's capabilities. | Поэтому наличие элементарного доступа к электроэнергии имеет существенное значение для расширения возможностей женщин. |