| Lawyers for Mr. Gusmao confirmed to the Group that no lawyer was allowed access to him during his interrogation. | Адвокаты г-на Гусмана подтвердили Группе, что он был лишен доступа к адвокату в ходе допроса. |
| They should be involved from the outset of the planning process and have full access to environmental information. | Их следует с самого начала вовлекать в процесс планирования, с обеспечением полного доступа к экологической информации. |
| The long heritage of all-encompassing compulsory education in England leaves few categories of children without access to school. | Длительное наследие всеобъемлющего обязательного образования в Англии оставляет ряд категорий детей без доступа к школьному образованию. |
| The Fund's website is continuously being enhanced to provide beneficiaries with access to their personal data. | Веб-сайт Фонда постоянно совершенствуется в целях предоставления бенефициарам доступа к их персональным данным. |
| It is envisioned that access to information over the Web will continue to grow in popularity in the coming years. | Ожидается, что в предстоящие годы повысится популярность доступа к информации через сеть. |
| The strategy should give particular attention to the need to prevent discrimination in access to food or resources for food. | В рамках стратегии следует в особой степени учитывать необходимость предупреждения дискриминации в области доступа к продуктам питания или продовольственным ресурсам. |
| With respect to access to counsel, Romanian law provides that a lawyer must be present throughout the criminal procedures. | В плане доступа к услугам защитника румынское законодательство предусматривает присутствие адвоката в ходе уголовного судопроизводства. |
| In western Ethiopia, access to refugees has been a challenge until recently because of insecurity caused by intercommunal violence. | В западной части Эфиопии до последнего времени существовали трудности с получением доступа к беженцам из-за отсутствия безопасности вследствие межобщинных столкновений. |
| IFAD projects have sought to support women's productive activities by providing small credit together with training and access to improved and appropriate technology. | Проекты МФСР ориентированы на поддержку производительной деятельности женщин путем предоставления небольших кредитов, а также услуг по подготовке кадров и доступа к более совершенной и необходимой технологии. |
| To investigate any conceptual gaps in linking asset security, property rights and access to the rule of law to wider development issues. | Изучение всех концептуальных пробелов, допущенных при увязывании проблемы безопасности имущества, имущественных прав и вопроса доступа к гарантиям законности с более общими вопросами развития. |
| The factors that" individuals and families to assume basic responsibilities" directly refer to access to income and human development. | Гарантии защищенности, "отдельным лицам и семьям брать на себя основные обязанности", непосредственно касаются доступа к доходам и возможностям развития человека. |
| There has to be equal opportunity of access to resources and a fair distribution of the benefits and full respect for human rights. | Должны быть обеспечены равные возможности доступа к ресурсам и честное распределение благ при полном соблюдении прав человека. |
| Without secure land rights, farmers have little or no access to credit, rural organizations, irrigation systems and other agricultural infrastructure and services. | Однако без гарантированных прав на землю фермеры не имеют или почти не имеют доступа к кредитам, сельским организациям, ирригационным системам и другим объектам сельскохозяйственной инфраструктуры и к услугам. |
| Assigning titles to property can improve land values and access to credit, especially for small enterprises and the informal sector. | Выдача правовых титулов на собственность может способствовать повышению стоимости земли и расширению доступа к кредитам, особенно для малых предприятий и неформального сектора. |
| One of the objectives is to encourage South-South and South-North cooperation between local authorities in order to improve access to basic services. | Одна из задач заключается в поощрении сотрудничества по линии Юг-Юг и Юг-Север между местными органами власти в интересах улучшения доступа к базовым услугам. |
| Meanwhile, the role of neighbouring countries is crucial to ensuring humanitarian access to civilians in regions of conflict. | Тем временем для обеспечения гуманитарного доступа к гражданскому населению в регионах конфликтов крайне важна роль соседних стран. |
| Vertical supply-chain linkages can also provide an effective channel for local companies to gain access to markets, financing, skills and know-how. | Вертикальные связи в рамках цепи поставок также могут служить для местных компаний эффективным каналом для получения доступа к рынкам, финансированию, квалифицированной рабочей силе и ноу-хау. |
| The money generated by tuition fees was intended to be used to broaden access to university education. | Предполагалось, что средства, накопленные за счет платного обучения, будут использованы для расширения доступа к университетскому образованию. |
| The prevention of access to humanitarian food aid in internal or international conflicts is a violation of the right to food. | Ограничение доступа к гуманитарной и продовольственной помощи во внутренних или международных конфликтах представляет собой нарушение права на питание. |
| Providers of resources also have an obligation to facilitate access to their resources through simple application processes and assisting countries in developing project proposals. | Обязанностью поставщиков ресурсов также является облегчение доступа к этим ресурсам путем упрощения процедур подачи заявок и оказания странам помощи в подготовке проектных предложений. |
| It is essential to give priority to improving access to information for all. | Исключительно важно уделять приоритетное внимание задаче расширения доступа к информации для всех. |
| He called for improvements in the Generalized System of Preferences to facilitate market access through remaining preferences. | Выступающий отметил необходимость совершенствования всеобщей системы преференций для облегчения доступа к рынкам в рамках остающихся преференций. |
| She acknowledged the main initiatives to improve market access for LDCs and welcomed relevant efforts under the Global System of Trade Preferences. | Оратор с удовлетворением отметила крупные инициативы, направленные на улучшение условий доступа к рынкам для НРС, и приветствовала соответствующие усилия, предпринимаемые в рамках Глобальной системы торговых преференций. |
| Many technically competent personnel in African countries lack access to international information, and this results in sub-optimal choices. | Многие технически компетентные работники в африканских странах не имеют доступа к международной информации, что приводит к выбору технологических вариантов ниже оптимального уровня. |
| The modern telecommunication networks facilitate both: networking of decentralized databases, as well as remote access to information held in centralized databases. | Современные сети телекоммуникации позволяют решить обе задачи путем сетевого объединения рассредоточенных баз данных и предоставления дистанционного доступа к информации, хранящейся в централизованных базах данных. |