| He also wished to know whether the Special Rapporteur was interested in access to generic medicines. | Он хотел бы также знать, интересуется ли Специальный докладчик вопросом доступа к нефирменным лекарствам. |
| It was important for all such organizations to be given equal treatment in terms of access to registration. | Важно предоставлять всем таким организациям равное обращение с точки зрения их доступа к регистрации. |
| Persons who moved from one region of the country to another did not encounter discrimination in terms of access to social services. | Лица, которые переехали из одного района страны в другой, не сталкиваются с дискриминацией в плане доступа к социальным услугам. |
| The latter site contained a survey inventory for large enterprises and provided access to secure e-mail and secure file transfer. | На последнем сайте был размещен список обследований для крупных предприятий и механизм доступа к безопасной электронной почте и безопасной передаче файлов. |
| Availability of and access to sound, relevant statistics enable timely and effective decision making by government, community and business. | Наличие надежной и релевантной статистики и доступа к ней позволяет своевременно и эффективно принимать решения на уровне правительства, общин и предприятий. |
| The Committee is particularly concerned that children with disabilities in less populated islands suffer particular disadvantage regarding access to services. | Комитет крайне обеспокоен тем, что дети-инвалиды на менее заселенных островах находятся в особо неблагоприятном положении с точки зрения доступа к социальным услугам. |
| As regards access to safe drinking water and sanitation, the Committee is concerned about the regional disparities. | Что касается доступа к безопасной питьевой воде и санитарно-гигиеническим системам, то Комитет обеспокоен региональными несоответствиями. |
| They are often discriminated against and denied access to food, shelter, housing, health services and education. | Они нередко подвергаются дискриминации и не имеют доступа к продуктам питания, крову, обеспечению жильем, медицинским услугам и образованию. |
| 2.3.6 Ensure equal access to justice based on the process of substantive equality. | 2.3.6 Обеспечение равного доступа к правосудию на основе реального равенства. |
| Gender disparities in respect of access to technical assistance are significant. | Существует значительное гендерное неравенство в отношении доступа к технической помощи. |
| Continued efforts are necessary to improve women's access to credit, land and technical assistance. | В связи с этим необходимо продолжать принимать меры для облегчения женщинам доступа к кредитам, к земле и к технической помощи. |
| The Convention had been invoked in two legal cases concerned with equal access to employment. | Положения Конвенции были применены в двух правовых случаях, связанных с вопросом равного доступа к трудоустройству. |
| Algeria made no distinction between men and women regarding access to the justice system. | В Алжире не проводится различие между мужчинами и женщинами в том, что касается доступа к юридической системе. |
| They were also non-governmental mechanisms aimed at ensuring all women had access to credit. | Наряду с этим в стране имеются и неправительственные механизмы по обеспечению доступа к получению кредита женщинами. |
| A third use of farm wealth data focuses on access to credit. | Третий вид использования данных о богатстве фермерских хозяйств, касается доступа к кредитам. |
| 15.1 In Saint Lucia, women are accorded equality with men before the law and access to the administration of justice. | 15.1 В Сент-Люсии за женщинами признается равенство с мужчинами перед законом и право доступа к системе отправления правосудия. |
| But the G.O. has had little access to funds necessary to support its activities. | Однако Оперативная группа практически не имеет доступа к финансовым средствам, необходимым для осуществления своей деятельности. |
| The family sector has found difficulties of access to credits, due to lack of earnings and the conditions needed or required by Commercial Banks. | Семьи сталкиваются с трудностями при получении доступа к кредитам по причине отсутствия поступлений и ввиду условий, предъявляемых коммерческими банками. |
| However the spread of education, easier access to information technology and economic pressures are bringing about a change in this respect also. | Однако благодаря распространению образования, расширению доступа к информационным технологиям и экономическому давлению изменения происходят и в данной области. |
| 5.4 The State party dismisses the allegations relating to access to lawyers as inadmissible for lack of substantiation. | 5.4 Государство-участник отвергает утверждения в отношении отсутствия доступа к адвокатам как неприемлемое в силу недостаточного обоснования. |
| The Board previously recommended that the Department of Peacekeeping Operations review the policy relating to field information technology access rights. | Комиссия ранее рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира пересмотреть стратегию предоставления прав доступа к информационной технологии на местах. |
| In addition, the vast majority of people in need of treatment lack access to affordable antiretroviral drugs. | Кроме того, подавляющее большинство людей, нуждающихся в лечении, не имеют доступа к относительно недорогим лекарствам против ретровирусов. |
| This achievement led to specific and positive changes on the ground in northern Uganda, including increased access for humanitarian staff. | Это достижение способствовало конкретным и позитивным изменением на местах в северных районах Уганды, включая расширение доступа к гуманитарному персоналу. |
| Restricted access to fuel also limited the performance of certain urban services such as waste collection and disposal and sanitation and water supply. | Ограничение доступа к горючему также привело к сокращению деятельности отдельных городских служб, таких, как служба сбора и удаления отходов, водоснабжения и санитарии. |
| Unfortunately, however, improved access to justice was not included in the reform. | Однако, к сожалению, реформа не предусматривала улучшения доступа к системе отправления правосудия. |