| The International Council of Women urges governments to take active measures to guarantee women's access to full employment and decent work. | Международный совет женщин настоятельно призывает правительства принять активные меры для гарантирования женщинам доступа к полной занятости и достойной работе. |
| Our organization emphasizes that education and training are essential to employment and access to the labour market in general. | Наша организация подчеркивает, что образование и обучение играют важную роль в обеспечении занятости и доступа к рынку труда в целом. |
| Withholding adequate training and proper access to decision-making regarding water allocation constitutes mismanagement of our water resources. | Отсутствие достаточной подготовки и необходимого доступа к процедурам принятия решений в отношении распределения водных ресурсов представляет собой пример неэффективного управления водными ресурсами. |
| Many do not possess safe and equal access to available humanitarian aid, and most are unable to participate meaningfully in decision-making processes. | Многие из них не имеют безопасного и равного доступа к имеющейся гуманитарной помощи, а большинство не в состоянии реально участвовать в процессе принятия решений. |
| Goal 5 reflects the need to improve access to maternal health services including skilled birth attendants, antenatal care, contraception and family planning. | Цель 5 отражает необходимость расширения доступа к услугам по охране материнского здоровья, включая помощь квалифицированных акушерок, дородовой уход, применение противозачаточных средств и планирование семьи. |
| Furthermore, UNODC will disseminate tools and guidance on ensuring access to controlled drugs for medical purposes while preventing diversion and abuse. | Кроме того, УНП ООН будет распространять документы и рекомендации по вопросам обеспечения доступа к контролируемым наркотическим средствам в медицинских целях при предотвращении их утечки и злоупотребления ими. |
| Migration can contribute to the human development of migrants and their families by expanding access to decent work, education and health. | Миграция может содействовать развитию человеческого потенциала мигрантов и их семей на основе расширения доступа к достойной работе, образованию и здравоохранению. |
| Many stakeholders expressed concern over the lack of economic access to health-care in Ireland. | Многие заинтересованные стороны выразили обеспокоенность по поводу отсутствия экономического доступа к медицинскому обслуживанию в Ирландии. |
| The website, besides facilitating access to the service, works as a multimedia platform for the functioning of the virtual community. | Веб-сайт, помимо облегчения доступа к соответствующим услугам, действует также в качестве мультимедийной платформы для функционирования виртуального сообщества. |
| Provide information on the measures taken to guarantee access to pre-school education for all children living in the State party. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для гарантирования доступа к дошкольному образованию для всех детей, проживающих в государстве-участнике. |
| Model of primary health-care system envisages that every insured person can select one physician for access to main package of health services. | Модель системы первичной медико-санитарной помощи предусматривает, что для доступа к основному пакету медицинских услуг застрахованное лицо может выбирать врача. |
| Some groups of individuals are not able to access the social insurance and the social welfare system of Mongolia. | Некоторые группы лиц не имеют доступа к социальному страхованию и к системе социального обеспечения Монголии. |
| Please provide updated information on steps taken to improve the non-discriminatory access to, availability and quality of basic health-care services in rural areas. | Просьба представить обновленную информацию о шагах, предпринятых для расширения недискриминационного доступа к основным медико-санитар-ным услугам в сельских районах, а также повышения их доступности и качества. |
| Facilitate access to finance for a larger number of women beneficiaries; | расширение доступа к финансированию для большего числа женщин, желающих принять участие в проектах; |
| Please also describe the steps taken to deal with the limited access to primary health services in rural areas. | Просьба также сообщить о мерах, принятых для решения проблемы ограниченного доступа к первичной медико-санитарной помощи в сельских районах. |
| Barriers of language, inadequate income, lack of employment opportunities and access to recreation and social interaction are all ongoing issues. | Языковые барьеры, низкие заработки, отсутствие возможностей трудоустройства и доступа к досугу и социальному общению остаются нерешенными вопросами. |
| Psychological benefits of access to decent work. | Психологические преимущества доступа к достойному труду. |
| This has important implications with regard to access, reaching the most marginalized and slow progress in achieving targets. | Такая ситуация оказывает существенное влияние на получение доступа к ресурсам, оказание помощи наиболее обездоленным и на медленные темпы прогресса в достижении целевых показателей. |
| For this purpose, the laws are being analyzed as regards access to information, copyright and intellectual property. | С этой целью проводится анализ существующего законодательства, касающегося доступа к информации, авторских прав и интеллектуальной собственности. |
| The Committee is concerned about the restrictions placed on access to university education, in particular affecting women (art. 2). | Комитет обеспокоен ограничениями в деле доступа к высшему образованию, которые в особенности затрагивают женщин (статья 2). |
| Please indicate what measures have been taken to ensure access to primary and secondary education for IDPs residing in collective centres. | Просьба сообщить, какие меры были приняты для обеспечения доступа к начальному и среднему образованию для ВПЛ, проживающих в коллективных центрах. |
| It articulates interventions for promoting their participation and ability to access basic services. | В нем сформулированы мероприятия по поощрению их участия и расширению возможностей доступа к важнейшим службам. |
| The State shall promote and develop policies oriented toward improving the quality of life, common welfare and access to services. | Государство поощряет и развивает политику, ориентированную на улучшение качества жизни, общественного благополучия и доступа к услугам. |
| Please provide information on steps taken to ensure access to public health care services in rural and remote areas. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения доступа к услугам государственного здравоохранения в сельских и отдаленных районах. |
| Please clarify how the State party guarantees the right of access to cultural life for all. | Просьба пояснить, каким образом государство-участник гарантирует право доступа к культурной жизни для всех. |