However, billions of people still had no access to improved facilities. |
Тем не менее, миллиарды людей по-прежнему не имеют доступа к современным санитарно-гигиеническим сооружениям. |
Any future efforts aiming to improve access to water and sanitation must therefore also aim to reduce inequalities, using available resources. |
Поэтому любые будущие усилия, направленные на расширение доступа к услугам в области водоснабжения и санитарии, должны также быть нацелены на уменьшение неравенства за счет использования имеющихся ресурсов. |
Encouraging multilingualism was of particular significance to the United Nations in its efforts to promote the widest possible access to information. |
Поощрение многоязычия имеет особое значение для Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на обеспечение как можно более широкого доступа к информации. |
An enabling legal environment promoting access to credit for MSMEs would address commercial law matters arising in the context of secured and unsecured credit agreements. |
Благоприятные правовые условия, способствующие получению ММСП доступа к кредитам, помогли бы решить вопросы коммерческого права, возникающие в контексте соглашений о предоставлении кредитов под обеспечение и без него. |
Having access to different networks and institutions that facilitate networking is one of the fundamental issues in getting prompt and comprehensive responses. |
Обеспечение доступа к различным сетям и учреждениям, которые способствуют налаживанию взаимодействия, является одним из основополагающих вопросов, касающихся принятия безотлагательных и всеобъемлющих мер реагирования. |
Growing unemployment, social spending cuts and limited access to resources risked causing many individuals to fall back into poverty. |
Существует опасность того, что в результате роста безработицы, сокращения расходов на социальные нужды и ограничения доступа к ресурсам большое число людей могут вновь оказаться за чертой бедности. |
Since the two phases of WSIS, good progress had been made towards enhancing ICT connectivity and access to technology in all countries. |
С момента завершения двух этапов ВВИО значительный прогресс был достигнут в области расширения возможностей присоединения к ИКТ и доступа к технологиям во всех странах. |
High-quality telecommunications infrastructure was essential for affordable access to ICTs and for the development of information societies. |
Высококачественная инфраструктура электросвязи имеет важнейшее значение для недорогого доступа к ИКТ и для развития информационного общества. |
His Government was determined to ensure that all citizens had access to communication facilities. |
Правительство твердо намерено обеспечить предоставление всем гражданам доступа к средствам связи. |
Early warning systems to prevent or mitigate economic or climatic crises were important to guarantee stable access to adequate food at all times. |
Системы раннего предупреждения, призванные предотвращать или смягчать последствия экономических и климатических кризисов, представляют собой важный механизм обеспечения людям стабильного доступа к надлежащему питанию в любой момент времени. |
The separation wall had caused flooding and land degradation in adjacent areas, not to mention cutting off access to agricultural land and endangering biodiversity. |
Строительство разделительной стены не только вызвало затопления и деградацию земель в прилегающих районах, но и лишило палестинцев доступа к сельскохозяйственным угодьям и поставило под угрозу сохранение биоразнообразия. |
Lastly, climate change adaptation required direct and easy access to finance and technology. |
В заключение, для адаптации к изменению климата необходимо наличие прямого и свободного доступа к финансовым средствам и технологии. |
Participation should be institutionalized, with appropriate legislative changes and resources to provide children with access to information without discrimination and involve them in producing materials. |
Участие детей должно быть институционализировано и сопровождаться соответствующими изменениями законодательства и выделением средств, необходимых для предоставления детям доступа к информации на недискриминационной основе и вовлечения их в процесс подготовки материалов. |
It had also developed a number of programmes to improve children's health and provide access to affordable, high-quality health care. |
Оно также разработало целый ряд программ по улучшению здоровья детей и обеспечению доступа к недорогой высококачественной медицинской помощи. |
National security should not be used as a justification for restricting access to information held by governmental entities. |
Не следует использовать обеспечение национальной безопасности в качестве оправдания для ограничения доступа к информации, хранящейся в государственных учреждениях. |
We further call for improved access to energy for poor and remote areas in small island developing States. |
Мы призываем далее к расширению доступа к энергоснабжению в бедных и удаленных районах малых островных развивающихся государств. |
It had achieved improvements in areas including primary school education, maternal mortality and morbidity, HIV/AIDS prevention and treatment, and access to potable water. |
Страна добилась прогресса в таких областях, как начальное школьное образование, уровень материнской смертности и заболеваемости, профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа, а также обеспечение доступа к питьевой воде. |
Paraguay had made satisfactory progress towards achieving the MDGs, particularly in terms of universal access to water and health services. |
Парагвай добился удовлетворительного прогресса в достижении ЦРДТ, особенно с точки зрения обеспечения всеобщего доступа к воде и услугам в области здравоохранения. |
Diversity across countries was the result of different policies on access to profits. |
Различия между странами объясняются разной проводимой политикой в том, что касается доступа к прибылям. |
Accordingly, there should be a strong focus on improved access to adequate housing, water, sanitation, domestic energy and public transport. |
Поэтому необходимо уделять пристальное внимание улучшению доступа к надлежащему жилью, воде, санитарии, бытовому энергоснабжению и общественному транспорту. |
Technological innovation, access to technology, cooperation, capacity-building and sharing of best practice could foster sustainable agriculture. |
Другими факторами, которые могут содействовать устойчивому развитию сельского хозяйства, являются технические нововведения, предоставление доступа к технологиям, развитие сотрудничества, наращивание потенциала и обмен передовым опытом. |
Strengthened food security and nutrition governance; and improved seeds, water management, access to water, food storage and market systems were necessary. |
Необходимо также прилагать усилия в таких областях, как укрепление продовольственной безопасности и механизмов распределения питания, использование семян улучшенных сортов, управление водными ресурсами, обеспечение доступа к воде, продовольствию, создание систем хранения и сбыта продовольственных товаров. |
There had also been a significant improvement in children's health, sanitation, nutrition levels and access to primary school education. |
Они также добились значительных успехов в области охраны здоровья детей, санитарии, в плане уровня питания детей и их доступа к начальному школьному образованию. |
They should create simplified procedures for gaining access to information and appoint a focal point to assist in implementing national norms. |
Им следует создавать упрощенные процедуры получения доступа к информации и назначить координаторов для оказания помощи в соблюдении национальных норм. |
They are denied access to basic services, lose opportunities to engage in paid work and are not included in peacebuilding processes. |
Они лишаются доступа к базовым услугам, теряют возможности для подыскания оплачиваемой работы и не включаются в миростроительные процессы. |