The public distribution system has been adjusted sharply, the aim of which is no longer to provide uniform access to commodities. |
Государственная система распределения подверглась серьезной реформе, цель которой заключается в прекращении постоянного доступа к товарам широкого потребления. |
The emergence of local development associations and NGOs is also an opportunity to access funding for desertification control. |
Вновь создаваемые ассоциации по содействию местному развитию и неправительственные организации являются еще одним каналом доступа к финансированию мер по борьбе с опустыниванием. |
Efforts have been made to channel this economic growth towards ensuring universal access to basic health, education and essential services. |
Прилагаются усилия, с тем чтобы направить этот экономический рост на обеспечение всеобщего доступа к базисному здравоохранению, образованию и основным услугам. |
These measures involve the diagnosis and definition of norms and rules concerning access to and utilization of resources. |
Планируемые меры основаны на тщательном анализе и определении норм и правил доступа к ресурсам и их использования. |
Securing access to natural resources could have complementary effects on home country operations and increasing productive capacity. |
Обеспечение доступа к природным ресурсам может оказывать дополняющее воздействие на деятельность в стране базирования и увеличивать производственный потенциал. |
In other locations, insecurity, land access and allocation, and procurement problems have caused delays. |
В других районах отмечались задержки, обусловленные отсутствием безопасности и проблемами доступа к земельным участкам, их распределения, а также снабжения. |
For farmers without Internet access, information was repackaged and distributed on CD-ROM, community radio or other media. |
Для фермеров, не имеющих доступа к Интернету, информация была записана на CD-ROM, передается по радио, а также доносится до них через другие средства массовой информации. |
Rendering Antigua and Barbuda poorer by unlawfully denying market access to Internet gaming will not make the United States richer. |
Способствуя обнищанию Антигуа и Барбуды посредством незаконного лишения страны доступа к рынку игорного бизнеса через «Интернет», Соединенные Штаты не станут богаче. |
At the social level, we will help improve access to basic services with a view to enhancing equality and social cohesion. |
На социальном уровне мы будем содействовать улучшению доступа к базовым услугам с целью укрепления равенства и социального согласия. |
Several delegations highlighted the difficulties experienced by small-scale fishers in gaining access to high seas fishing grounds. |
Несколько делегаций остановилось на трудностях, с которыми мелкие рыбаки сталкиваются в плане получения доступа к рыбным промыслам открытого моря. |
The availability of and access to health-care centres and services is of concern. |
Озабоченность вызывают вопросы, касающиеся наличия центров и служб здравоохранения и доступа к ним. |
The absence of access to formal housing finance through financial intermediation reduces the circle of housing investors. |
Отсутствие доступа к источникам официального финансирования жилья через финансовых посредников сужает круг инвесторов, занимающихся жилищным сектором. |
There are plans, however, to allow the information to circulate locally and facilitate access to it. |
Однако существуют проекты, предполагающие обеспечение распространения этой информации на местном уровне и расширение доступа к ней. |
The workshop also noted that substantial financial resources exist at the international level, but access to finance remains limited. |
Участники рабочего совещания также отметили существование значительных финансовых ресурсов на международном уровне на фоне ограниченного доступа к возможностям в плане финансирования проектов. |
It was deemed appropriate to consider signing formal agreements with other governmental agencies to ensure access to such sources. |
Было сочтено целесообразным изучить возможность подписания официальных соглашений с другими государственными учреждениями для обеспечения доступа к таким источникам. |
Among the thematic areas, particular emphasis will be given to product innovation and diversification for enhanced market access. |
Что касается тематических областей, то особое внимание будет уделяться новинкам и диверсификации производства с целью расширения доступа к рынкам. |
The rules of international trade and finance and technology access are weighted against the poor and the weak. |
Правила международной торговли, финансирования и доступа к технологии ложатся тяжким бременем на плечи бедных и слабых. |
In this context, he also recommends that all reasonable steps be taken to promote access to the Internet. |
В этом контексте он также рекомендует принять все разумные меры для содействия расширению доступа к Интернет. |
The Special Rapporteur is grateful for their efforts in giving her full access to the INS facilities in New York and New Jersey. |
Специальный докладчик признательна им за усилия по предоставлению ей всестороннего доступа к учреждениям СИН в Нью-Йорке и Нью-Джерси. |
In particular, comments are welcomed on publication plans, data access issues and the future of the Programme. |
В частности, предлагается представить замечания относительно планов публикаций, вопросов доступа к данным и будущего Программы. |
That experience raised many issues regarding policies for data submission and data access as well as confidentiality concerns. |
Эта практика вызвала большое число вопросов относительно порядка представления данных, доступа к данным и обеспечения их конфиденциальности. |
The design structures for each of the above-mentioned databases were developed for internal and external use for ease of access and data consistency. |
Для облегчения доступа к данным и обеспечения их согласованности структуры каждой из вышеупомянутых баз данных разрабатывались с учетом потребностей их внутреннего и внешнего использования. |
Similar large numbers are denied access to basic education and many are persecuted because of their race, religion or ethnic origin. |
Не меньшее число людей не имеют доступа к базовому образованию, многие подвергаются преследованию по причине их расы, религии или этнического происхождения. |
It has also focused particular efforts on advocating for safe and unhindered access to affected populations. |
Кроме того, были предприняты особые усилия в целях обеспечения безопасного и беспрепятственного доступа к пострадавшим группам населения. |
Displaced communities lack access to basic rights and services such as schooling, health, water and sanitary living conditions. |
Группы перемещенных лиц лишены доступа к основным правам и услугам, таким, как школьное обучение, здравоохранение, водоснабжение и нормальные санитарные условия. |