| Youth, being the largest demographic of social media users, are particularly affected by restrictive Internet access policies. | Ограничительная политика в области доступа к Интернету особенно затрагивает молодежь, являющуюся демографически самой многочисленной группой пользователей социальных сетей. |
| The Special Rapporteur also explored challenges relating to the fair and proper administration of justice, and equal access to justice. | Специальный докладчик изучила также вызовы в вопросах справедливого и надлежащего отправления правосудия и обеспечения равного доступа к правосудию. |
| Nonetheless, the majority of interlocutors cited the execution of judicial decisions as one of the main problems regarding access to justice. | Вместе с тем, большинство собеседников назвали неисполнение судебных решений одной из главных проблем, касающихся доступа к правосудию. |
| The Special Rapporteur considers that this is a significant step towards ensuring greater access to social protection for all internally displaced persons. | Специальный докладчик считает это существенным шагом вперед в обеспечении более широкого доступа к социальной защите всех внутренне перемещенных лиц. |
| The project is also helping to improve access to agricultural markets through harvest consolidation and long-term contracts. | Проект способствует также расширению доступа к сельскохозяйственным рынкам посредством оптовых закупок продукции и заключения долгосрочных контрактов. |
| They frequently report having been misinformed about labour conditions and benefits, and left without access to medical care and consular protection. | Они часто сообщают о том, что их неправильно информировали об условиях труда и причитающихся им льготах и оставляют без доступа к медицинской помощи или консульской защите. |
| Some cannot access subsidized health care because their employers do not provide them with identity cards. | Некоторые из них лишены доступа к субсидируемой медицинской помощи, поскольку их работодатели не обеспечили выдачи им удостоверений личности. |
| Discriminatory legislation in a number of States continues to obstruct women's enjoyment of equal rights and access to economic opportunity and resources. | Обеспечению равноправия женщин и их доступа к экономическим возможностям и ресурсам по-прежнему препятствует дискриминационное законодательство, действующее в ряде государств. |
| Discrimination is also found with regard to access to credit, equal retirement age and social security rights. | Дискриминационный характер носят также положения, касающиеся доступа к кредитам, возраста выхода на пенсию и прав в области социального обеспечения. |
| One suggestion was to promote the participation of older persons and their representative organizations, including through improved access to digital technology. | Один из выступавших предложил поощрять участие пожилых людей и представляющих их организаций, в том числе путем расширения доступа к цифровым технологиям. |
| She advocated improved access to funding through self-assistance networks and councils, which could develop proposals to promote cooperation with governments. | Она выступила за расширение доступа к финансированию через сети самопомощи и советы, которые могли бы разрабатывать предложения по расширению сотрудничества с правительствами. |
| It congratulated Chile for promoting the integration of migrant workers and their access to social security. | Он выразил признательность Чили за содействие интеграции трудящихся-мигрантов и предоставление им доступа к социальному обеспечению. |
| Pakistan urged Uruguay to take the necessary measures in the areas of improving access to justice and eliminating racial discrimination. | Пакистан настоятельно призвал Уругвай принять необходимые меры для улучшения доступа к правосудию и ликвидации расовой дискриминации. |
| Uganda noted efforts to cooperate with the United Nations system, progress regarding health services and access to quality education. | Уганда отметила усилия по сотрудничеству с системой Организации Объединенных Наций, прогресс в области медицинского обслуживания и доступа к качественному образованию. |
| Experience shows that increased access to information on health care and contraception has not resulted in marked behavioural changes. | Как показывает опыт, расширение доступа к информации о соблюдении норм гигиены и применении противозачаточных средств не привело к заметному изменению поведения. |
| Education and training: quantitative and qualitative increase in the library book selection; better access to information technology (Internet). | Образование и профессиональная подготовка: увеличение объема и повышения качества предоставляемых справочных материалов; и расширение доступа к информационным технологиям (Интернет). |
| Gaining access to the best available treatments is a major goal of the Group. | Важнейшей целью деятельности Группы является обеспечение доступа к наиболее эффективным из существующих методов лечения. |
| In particular, the right to health framework requires States to take measures to prevent diet-related NCDs and provide equal and timely access to primary health care. | В частности, реализация права на здоровье требует от государств принятия мер в целях предотвращения НИЗ, вызванных неполноценным питанием, а также обеспечения равного и своевременного доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию. |
| It welcomed ongoing measures to improve the quality of education, ensure access to drinking water and protect vulnerable groups. | Он приветствовал осуществляемые меры по повышению качества образования, обеспечению доступа к питьевой воде и защите уязвимых групп. |
| Among indigenous populations, the creation of and access to economic opportunities are even more limited. | Что касается коренного населения, то показатели создания экономических возможностей и расширения доступа к ним являются еще более ограниченными. |
| Moreover, the Centre of Excellence created a knowledge database on victimization surveys to facilitate access to relevant documentation. | Кроме того, Центр передового опыта создал базу данных о виктимологических обследованиях в целях облегчения доступа к соответствующей документации. |
| Australia stated that its Government was currently working to expand access to the Document Verification Service to certain private sector organizations. | Австралия заявила, что в настоящее время ее правительство работает над расширением доступа к службе проверки документов путем его предоставления определенным организациям частного сектора. |
| The changing nature of ICT access and use was recognized through five trends which emerged between 2005 and 2010. | Изменение характера доступа к ИКТ и их использования получило признание в связи с пятью тенденциями, возникновение которых относится к периоду между 2005 и 2010 годами. |
| (a) Progress towards universal mobile access; | а) прогресс в обеспечении всеобщего доступа к мобильной связи; |
| Some organizations argue that while strict data protection regulations are needed, they often erect a barrier to securing access to the data. | Некоторые организации утверждают, что, несмотря на необходимость введения строгих нормативных положений о защите данных, такие положения нередко служат препятствием к получению доступа к таким данным. |