| In Malta it is not possible to discriminate on grounds of race in matters relating to access to a tribunal. | На Мальте дискриминация по признаку расы в вопросах, касающихся получения доступа к судам, просто невозможна. |
| The primary responsibility for ensuring provision of and universal access to social services rests with Governments. | Правительства несут главную ответственность за оказание социальных услуг и обеспечение всеобщего доступа к ним. |
| These statistics show that access to appropriate services during pregnancy and confinement and after confinement is almost non-existent. | Эти статистические данные говорят о том, что женщины во время беременности, родов и после родов практически не имеют доступа к соответствующим службам. |
| The United Nations Office at Vienna and the regional commissions are currently in the process of being given access to the system. | Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и региональные комиссии находятся в настоящее время в процессе получения доступа к системе. |
| Literacy and a thirst for access to information would only fuel greater deployment of the new technologies. | Грамотность населения и жажда получения доступа к информации будут лишь стимулировать более широкое использование новых технологий. |
| Apart from being characterized by the above indicators, the integration of rural women into development was further constrained by their limited access to land. | Интеграция женщин из сельских районов в экономическое развитие страны характеризуется, помимо приведенных показателей, ограничением доступа к земле. |
| The System aimed to support environmentally sound decision-making and action by facilitating access to biodiversity data and information. | Эта система призвана содействовать принятию экологически рациональных решений и мер путем обеспечения доступа к данным и информации о биологическом разнообразии. |
| The same goes for participation in public life or access to public service. | Это также касается участия в политической жизни и доступа к государственной службе. |
| The "development of methodology" component focuses on improving access on the supply side. | В рамках компонента "разработка методологии" особое внимание уделяется улучшению доступа к обслуживающим структурам. |
| An enabling environment that can provide self-employment and livelihood security requires access to basic infrastructure, credit, technology and training. | Благоприятная обстановка, которая может обеспечить самостоятельную занятость и надежные средства существования, требует доступа к основной инфраструктуре, кредитам, технологии и профессиональной подготовке. |
| They need to intensify their efforts to help small African entrepreneurs gain access to markets, investments, credit, technology and training. | Они должны активизировать свои усилия, направленные на содействие малым предприятиям Африки в обеспечении доступа к рынкам, капиталовложениям, кредитам, технологии и возможностям получения профессионально-технической подготовки. |
| Food insecurity was a result of inadequate access to natural resources, employment, income or social support. | Неблагоприятное положение в плане продовольственной безопасности является результатом отсутствия адекватного доступа к природным ресурсам, занятости, получению доходов и социальной поддержке. |
| Sound liberalization and expanded access to capital markets should reduce the frequency of recourse to Fund resources and other exceptional financing. | Разумная либерализация и расширение доступа к рынкам капитала должны привести к сокращению числа случаев использования ресурсов Фонда и других механизмов финансирования, задействуемых в исключительных обстоятельствах. |
| Alternatively, article 16 should limit the effects of recognition to giving the foreign representative access to the local proceedings. | В качестве альтернативы статья 16 должна ограничивать последствия признания предоставлением иностранному представителю доступа к местному производству. |
| Other government officials said that there was no discrimination against minorities in respect of access to the civil service. | Другие официальные представители подчеркнули отсутствие дискриминации в отношении меньшинств в плане доступа к государственной службе. |
| The source also claimed that neither Rajoub nor his lawyer have had access to the evidence in question. | Источник также утверждал, что ни Ражуб, ни его адвокат не имели доступа к упомянутым доказательствам. |
| The Government of Mauritius pointed out that access to medical records by patients is bitterly opposed by doctors. | Правительство Маврикия указало, что врачи упорно выступают против предоставления больным доступа к историям болезни. |
| The principle of free access to rail infrastructures must be guaranteed for all combined transport operators in order to strengthen competitiveness among them. | Принцип свободного доступа к железнодорожной инфраструктуре должен быть гарантирован каждому оператору комбинированной перевозки, с тем чтобы активизировать конкуренцию между предприятиями. |
| The procedure to be followed to access appears in Annex 2 to this report. | Процедура получения доступа к этим документам изложена в приложении 2 к настоящему докладу. |
| In contrast, those countries outside of any military alliance and relying on themselves for national defence will have no access to such benefits. | Что касается тех стран, которые не входят ни в какие военные союзы и полагаются сами на себя в плане обеспечения своей национальной обороны, то они, напротив, не получат никакого доступа к таким выгодам. |
| In this connection, the WRR identified access to employment as an important form of integration. | В этой связи КСГП определил обеспечение доступа к занятости в качестве одной из важных форм интеграции. |
| Information available indicated that there was still considerable tension concerning the question of land and access to water. | Имеющаяся информация свидетельствует о том, что в вопросах собственности на землю и обеспечения доступа к водным ресурсам по-прежнему существует значительная напряженность. |
| The question of access to people suffering hardships is of vital importance. | Вопрос доступа к людям, пострадавшим в результате конфликтов и стихийных бедствий, является жизненно важным вопросом. |
| South Africa welcomed the efforts by the Treaty Section to provide electronic access to multilateral treaties deposited with the Secretary-General. | Южная Африка поддерживает усилия Договорного отдела по расширению электронного доступа к многосторонним договорам, депозитарием которых является Генеральный секретарь. |
| The concern was expressed that allowing access to data about financing transactions to the public might prejudice the rights of assignors. | Была высказана озабоченность в связи с тем, что предоставление открытого доступа к данным о сделках финансирования может нанести ущерб правам цедентов. |