| Limited communication and a lack of easy access to information were contributing to the situation. | Это усугубляется ограниченностью контактов и отсутствием беспрепятственного доступа к информации. |
| Thus, the opportunities to access the protection services for the victims of domestic violence have increased. | Тем самым расширились возможности этих жертв в области доступа к услугам по защите. |
| There is a net increase in access to all the basic amenities over the period of six years. | За шестилетний период наблюдалось реальное расширение доступа к основным удобствам. |
| The courts play their role to secure basic human rights by exercising their above-mentioned authority under the guarantee of access to the court. | Суды играют свою важную роль в обеспечении соблюдения основных прав человека, пользуясь упомянутыми выше полномочиями, вытекающими из гарантии доступа к судебному разбирательству. |
| C. Reference to information access policies in other United Nations institutions | С. Ссылки на политику доступа к информации в других учреждениях системы Организации Объединенных Наций |
| It will be possible for UNIDO stakeholders to access such comprehensive information directly in the online system. | Заинтересованные стороны ЮНИДО получат возможность доступа к подобной комплексной информации непосредственно в рамках онлайновой системы. |
| Benchmark 2: Managers are empowered through adequate access to information | Контрольный параметр 2: Руководители наделены правами и возможностями на основе надлежащего доступа к информации. |
| This is the framework within which access is provided to the POWCAR microdata file. | Таков общий порядок предоставления доступа к файлу микроданных с ОДПМР. |
| Please provide clarification on the refugee status determination procedures in place in the State party and their effective access by female asylum-seekers. | Просьба дать разъяснения о процедурах определения статуса беженца, которые существуют в государстве-участнике, и об эффективности доступа к ним женщин - просителей убежища. |
| Safe motherhood: equity and improved access to services | Обеспечение здорового материнства: Равноправие и расширение доступа к услугам. |
| Please also provide information on the conditions required for migrant women to access the Public Employment Services. | Просьба представить также информацию об условиях, которым должны соответствовать женщины-мигранты для получения доступа к государственным службам по трудоустройству. |
| The formulation of national strategy on access to justice was also based on such data. | Такие данные также использовались при разработке национальной стратегии обеспечения доступа к правосудию. |
| It is further concerned about the lack of indigenous rural women's access to land, property and justice. | Он также обеспокоен отсутствием того, что сельские женщины-представительницы коренных народов не имеют доступа к земле, собственности и системе правосудия. |
| Peru has progressed in terms of access to basic education, although it still lags behind with regard to rural and disadvantaged women. | В Перу в целом достигнут прогресс в вопросах обеспечения доступа к базовому образованию, однако в этой области еще предстоит проделать значительную работу в интересах женщин, проживающих в сельских районах и в условиях бедности. |
| Gender equality does not only mean that boys and girls have equal access to schooling. | Гендерное равенство - это не только средство получения равного доступа к школьному образованию для мальчиков и девочек. |
| There are mediation and arbitration institutions in Kazakhstan that offer citizens broad access to means to protect their rights. | С целью предоставления более широкого доступа к средствам защиты своих прав в Казахстане действует институты медиации и арбитража. |
| Also, all substantial laws include provisions on combating discrimination and ensuring equal access to rights and freedoms. | Кроме того, все важнейшие законы содержат положения о борьбе с дискриминацией и обеспечении равного доступа к пользованию правами и свободами. |
| Efforts have been made to improve the situation of children without legal status by improving access to birth registration, health care services and education. | Были предприняты усилия по улучшению положения детей, не имеющих постоянного правового статуса, за счет расширения их доступа к системе регистрации рождений, услугам здравоохранения и образованию. |
| However, there are no specific provisions with regard to access to raw data and data sharing. | Однако конкретных положений относительно доступа к необработанным данным и совместного использования данных нет. |
| He hoped that the full implementation of the ERP/SAP system would lead to improved transparency and access to information. | Он надеется, что полное введение в строй системы ПОР/СПП приведет к повышению транспарентности и облегчению доступа к информации. |
| He wished to know how the regulation of Internet access ensured the right to receive information. | Г-н Сальвиоли просит объяснить, каким образом регулирование доступа к Интернету гарантирует осуществление права на получение информации. |
| It would be useful to know at exactly what moment arrested suspects became entitled to access to a lawyer. | Было бы полезным узнать, в какой конкретно момент арестованные подозреваемые получают право доступа к адвокату. |
| A new division had been established within the Supreme Court to promote better access to justice. | В рамках Верховного суда была создана новая палата для обеспечения лучшего доступа к правосудию. |
| This includes the blocking of roads and general access to and from mined areas. | Сюда относится блокирование дорог и общего доступа к заминированным районам. |
| Indeed, any restriction to access to information shall be in accordance with the law and in conformity with the objectives of the Convention. | Естественно, любое ограничение доступа к информации применяется в соответствии с законом и определяется целями Конвенции. |