| The duty to exhaust local remedies serves as a mandatory prerequisite for gaining access to international judicial forums in public international law. | Обязанность исчерпать внутренние средства правовой защиты является обязательным предварительным условием получения доступа к международным судебным форумам публичного международного права. |
| Improving access to extrabudgetary resources is necessary. | Необходимо расширение доступа к внебюджетным ресурсам. |
| Further work on the Minamata Convention website () has been undertaken to provide access to such information. | Для обеспечения доступа к такой информации были предприняты шаги по доработке веб-сайта Минаматской конвенции (). |
| Establishes access and declassification procedure for archives and non-current records of the peacekeeping group. | Устанавливает процедуру предоставления доступа к архивам и нетекущим документам группы по поддержанию мира и снятия с них грифа секретности |
| Governments need to make use of partnerships and networks with other governments, regional bodies and international actors to access the funding. | Правительствам следует использовать партнерские связи и сети для взаимодействия с другими правительствами, региональными органами и международными действующими лицами с целью получения доступа к финансированию. |
| Another key opportunity for linking local and national adaptation processes is through the provision of funding and/or direct access to funding. | Еще одним важным способом налаживания взаимосвязи между процессами адаптации на местном и на национальном уровнях является предоставление финансирования и/или прямого доступа к финансированию. |
| Speakers at the Ministerial Conference had emphasized the fundamental importance of rapid and sustainable economic growth with productive capacity-building, infrastructure and access to energy. | В выступлениях на Конференции министров подчеркивалось основополагающее значение быст-рого и устойчивого экономического роста, а также создание производственных мощностей и инфра-структуры и обеспечение доступа к энерго-носителям. |
| Equal opportunities and non-discrimination are basic principles and objectives for promoting access, stable attendance and learning. | Равенство возможностей и недискриминация являются основополагающими принципами и целями в интересах поощрения доступа к образованию и обеспечения стабильной посещаемости и учебы. |
| Some delegates pointed out the need to further improve the independence of the judiciary, strengthen anti-corruption efforts and facilitate access to land for agricultural investments. | Некоторые делегаты обратили внимание на необходимость дальнейшего укрепления независимости судебных органов, активизации борьбы с коррупцией и облегчения доступа к земельным ресурсам для инвесторов, готовых вкладывать средства в сельское хозяйство. |
| B. Innovation for monitoring, accountability, reporting and access to information | В. Инновации в области мониторинга, подотчетности, предоставления данных и доступа к информации |
| The reports are aimed at increasing operational and managerial effectiveness by providing the organization with real-time access to a project's delivery status. | Эти отчеты имеют целью повышать оперативную и управленческую эффективность на основе предоставления организации в реальном режиме времени доступа к информации о ходе осуществления проектов. |
| Experience shows that taking the most hazardous pesticides off the market, or restricting access to them reduces such cases. | Опыт показывает, что удаление с рынка наиболее опасных пестицидов или ограничение доступа к ним снижает частотность таких случаев. |
| It enlarges the scope of activities beyond mere market access. | Сфера предусматриваемых в нем мер выходит за рамки доступа к рынкам. |
| It also aims at providing a platform for public - private sector dialogue and cooperation on increasing access to financial services including remittances. | Оно должно стать также платформой для диалога и сотрудничества между государственным и частным секторами по вопросам расширения доступа к финансовым услугам, включая денежные переводы. |
| It was also noted that overly stringent regulations aimed at greater integrity and stability might create undue barriers to access to financial services. | Было отмечено также, что чрезмерно жесткое регулирование под знаменем борьбы за надежность и стабильность может создать неоправданные барьеры для доступа к финансовым услугам. |
| Firms today depend on access to high-quality and adequately priced services for their competitive positions. | Кроме того, конкурентоспособность компаний в современном мире в решающей степени зависит от доступа к высококачественным услугам по разумным ценам. |
| Views differ on whether to use the draft modality texts on agriculture and non-agricultural market access of 2008 as the basis for future work. | Имеются разногласия относительно целесообразности использования проектов текстов 2008 года с соответствующими формулами, касающихся сельского хозяйства и доступа к несельскохозяйственным рынкам, в качестве основы для будущей работы. |
| Women and girls with disabilities face specific risks and often lack access to the most basic services. | Женщины и девочки с инвалидностью сталкиваются с особыми рисками и зачастую не имеют доступа к самым основным услугам. |
| The Office of the Prosecutor continued to expend resources to ensure compliance with trial and appeal decisions granting accused persons access to confidential material in related cases. | Ресурсы Канцелярии Обвинителя по-прежнему расходуются на обеспечение соблюдения судебных и апелляционных решений о предоставлении обвиняемым доступа к конфиденциальным материалам по смежным делам. |
| Second, the Government remains concerned about the possibility of such actors gaining access to arms, ammunition and training. | Во-вторых, правительство по-прежнему обеспокоено возможностью получения такими субъектами доступа к оружию, боеприпасам и подготовке. |
| WHO and partners continue to press for people in need to have comprehensive access to medicines and medical supplies. | ВОЗ и ее партнеры продолжают добиваться обеспечения широкого доступа к медицинским товарам и принадлежностям для нуждающихся. |
| Notwithstanding, the State party envisaged undertaking legislative measures to ensure the access to a second instance court. | Тем не менее государство-участник запланировало принять законодательные меры с целью обеспечения доступа к суду второй инстанции. |
| A new network of courts has been established since January 2010 to improve access to justice. | В 2010 году изменена сеть судебных округов в целях расширения доступа к правосудию. |
| Moreover, he was denied access to any other academic instruction in the French public school system. | Кроме того, он был лишен доступа к любому другому виду обучения в системе государственных школ Франции. |
| The Report stresses the need to enhance access to long-term finance by establishing and strengthening development banks at the national and regional levels. | В докладе подчеркивается необходимость расширения доступа к долгосрочному финансированию благодаря созданию и укреплению банков развития на национальном и региональном уровне. |