Furthermore, labour market access was further facilitated for asylum seekers in June 2012. |
Кроме того, в июне 2012 года были упрощены правила в отношении доступа к трудоустройству для просителей убежища. |
Increasing access to safe drinking water and basic sanitation through integrated water and sanitation strategies is a significant priority for these countries. |
Расширение доступа к безопасной питьевой воде и базовой санитарии на основе комплексных стратегий водоснабжения и санитарии является одним из важных приоритетов этих стран. |
Without access to adequate infrastructure and services, slum populations adversely affect the natural resources of any city. |
Без доступа к адекватной инфраструктуре и услугам жизнедеятельность жителей трущоб негативно сказывается на природных ресурсах любого города. |
Increasing access to modern, clean and efficient energy is therefore a key driver of inclusive and sustainable development. |
Расширение доступа к современной, чистой и эффективной энергии поэтому является ключевым двигателем инклюзивного и устойчивого развития. |
Several delegations emphasized the importance of energy issues, in particular the need for greater regional connectivity for energy security and access to affordable energy. |
Несколько делегаций подчеркнули важность вопросов энергетики, в частности необходимость расширения региональных связей по вопросам энергетической безопасности и доступа к недорогой энергии. |
The role of monetary policies in enhancing access to credit of the renewable energy sector was also highlighted. |
Была освещена также роль денежно-кредитной политики в деле расширения доступа к кредитам в секторе возобновляемых источников энергии. |
It also recognized that all sectors should help youth gain access to needed skills and employment opportunities, including in new and emerging sectors. |
На ней также было признано, что все секторы должны содействовать молодежи в получении доступа к необходимым навыкам и возможностям трудоустройства, в том числе в новых и формирующихся секторах. |
As such, improving access to energy is widely considered to be a missing Millennium Development Goal. |
Именно поэтому расширение доступа к энергоснабжению, по широко распространенному мнению, должно стать составной частью Целей развития тысячелетия. |
Renewables are also increasingly viewed as critical for providing access to energy, particularly in rural areas of the developing world. |
Использование возобновляемых источников энергии также во все большей степени рассматривается в качестве одного из важнейших факторов обеспечения доступа к энергии, особенно в сельских районах развивающихся стран. |
Establishing and replicating more innovative financing schemes at the micro- and macro-levels for improving access to modern energy services. |
Создание и распространение более инновационных схем финансирования на микро- и макроуровнях для расширения доступа к современным энергетическим услугам. |
Representatives described their national energy development plans and achievements, including access, efficiency and renewable energy targets. |
Представители рассказали о своих национальных планах развития энергетики и о достижениях в этой области, в том числе о целевых показателях, касающихся доступа к энергии, энергоэффективности и возобновляемых источников энергии. |
Similarly, ESCAP is currently executing projects designed to enhance access to energy services in rural areas using locally available renewable sources. |
Что касается ЭСКАТО, то в настоящее время она осуществляет проекты, направленные на расширение доступа к энергетическим услугам в сельских районах, используя для этого возобновляемые источники энергии, имеющиеся на местах. |
The Committee is also concerned that prisoners are frequently deprived from timely access to adequate health services (art. 10). |
Комитет также озабочен тем, что заключенных часто лишают своевременного доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию (статья 10). |
Improving connectivity and access to markets is a critical element for narrowing the development gap among the economies in the subregion. |
Одним из важнейших элементов сокращения отставания в развитии среди стран субрегиона является укрепление связей и расширение доступа к рынкам. |
Member States expressed a strong interest in collaborating in research activities related to smallholder access to markets and high-value agriculture products. |
Государства-члены заявили о своей глубокой заинтересованности в сотрудничестве в деле проведения исследований, касающихся обеспечения доступа к рынкам для мелких земельных собственников и сельскохозяйственной продукции с высокой добавленной стоимостью. |
Delegations described actions taken to achieve the health-related Millennium Development Goals and promote universal access to acceptable, affordable and high-quality health care. |
Делегации сообщили о мерах, принятых в направлении достижения связанных со здравоохранением Целей развития тысячелетия и содействия обеспечению всеобщего доступа к недорогостоящему и качественному медико-санитарному обслуживанию. |
Thus, their policy priority would be to work with community and religious leaders to improve access to such services. |
А поэтому первоочередным направлением их политики станет работа с населением и духовными лидерами в целях расширения доступа к таким услугам. |
The Conference noted, however, that challenges remained with regard to increasing access to higher levels of education and associated gender gaps. |
Однако Конференция отметила, что по-прежнему сохраняются проблемы, касающиеся расширения доступа к образованию на более высоком уровне и связанных с этим гендерных перекосов. |
Collaborating with UNDP, UNICEF will support interventions on rule of law and access to justice that address discrimination and promote accountability. |
В сотрудничестве с ПРООН ЮНИСЕФ будет поддерживать мероприятия, которые касаются норм права и доступа к правосудию, борются с дискриминацией и содействуют установлению отчетности. |
This includes supporting implementation of standards, providing advice on child-centred humanitarian policy, facilitating access to knowledge and assisting in resource mobilization. |
Это включает помощь в соблюдении стандартов, предоставление консультаций в отношении гуманитарной политики, ориентированной на интересы детей, облегчение доступа к знаниям и помощь в мобилизации ресурсов. |
Spatial data infrastructures are the underpinning technical and governance measures for improved data access, handling and sharing. |
Инфраструктуры пространственных данных являются основой технических и управленческих мер по расширению доступа к данным, работе с ними и обмена ими. |
Most of the respondents indicated that there should be a method available to restrict and control the reading access. |
Большинство респондентов указали, что следует предусмотреть способ ограничения и контроля доступа к чтению данных. |
A Unique Identifier is needed for getting access to the data that is stored in the DETA database. |
Единый идентификатор необходим для получения доступа к данным, которые хранятся в базе данных ДЕТА. |
This should take into account such factors as quality of Internet access, literacy and language issues. |
При этом следует учитывать такие факторы, как качество доступа к Интернету, грамотность и языковые проблемы. |
Also, the issue of access to maps that were created with the support of international technical assistance projects was raised. |
Кроме того, была поднята проблема доступа к картам, созданным при поддержке участников международных проектов технической помощи. |