All of them are detained without access to their families and without access to any lawyer. |
Все задержанные содержатся под стражей без связи со своими семьями и без доступа к адвокату. |
In the area of accessibility, two major aspects must be considered - access to the physical environment and access to information and communication. |
В вопросах доступности следует выделять два основных аспекта: доступа к материальному окружению и доступа к информации и коммуникациям. |
Other improvements include the iodization of salt, access to basic education, a reduction in school drop-out rates and illiteracy, and broader access to drinking water. |
Другие области, в которых достигнут прогресс, включают йодирование соли, доступ к начальному образованию, сокращение коэффициента отсева в школах и неграмотности, расширение доступа к питьевой воде. |
These ISPs provide services such as electronic mail, Internet access, on-line publishing, access to various search engines, and electronic conferences. |
Эти ПСИ оказывают такие услуги, как направление сообщений по электронной почте, обеспечение доступа к сети "Интернет", публикация материалов в реальном масштабе времени, обеспечение доступа к различным механизмам поиска информации и проведение конференций с помощью электронных средств связи. |
In general, problems of limited knowledge of and access to family planning reflect the difficulty many Governments have experienced in extending services nationwide rather than a deliberate policy to restrict access. |
В целом, проблемы недостаточной осведомленности о планировании семьи и недостаточного доступа к этим услугам обусловлены, скорее, трудностями, с которыми столкнулись многие правительства при расширении услуг в общенациональном масштабе, чем преднамеренной политикой ограничения доступа. |
Humanitarian access during conflict is life-saving, and thus the importance of providing a secure environment for humanitarian workers to access civilians in need, including displaced persons. |
Гуманитарный доступ во время конфликтов является жизнеспасительным, а отсюда и необходимость обеспечения гуманитарным работникам безопасных условий для получения доступа к нуждающемуся гражданскому населению, в том числе к перемещенным лицам. |
Continuing difficulties in securing access to the right to work for asylum-seekers and refugees, reflected many States' reluctance to allow foreigners access to national labour markets. |
Сохраняющиеся трудности по обеспечению просителям убежища и беженцам доступа к праву на труд отражают нежелание многих государств предоставить иностранцам доступ к национальным рынкам труда. |
Critical factors for reducing mortality for all three groups are improving access to quality health services and ensuring access to information. |
Важнейшими факторами сокращения смертности во всех этих трех группах являются улучшение доступа к качественному медицинскому обслуживанию и обеспечение доступа к информации. |
Better access to information could greatly assist in reducing ignorance, and freer access to knowledge would certainly contribute to empowering people and Governments to achieve greater progress. |
Расширение доступа к информации могло бы в значительной степени способствовать снижению уровня невежества, а более свободный доступ к знаниям, несомненно, будет содействовать расширению возможностей людей и правительств для достижения большего прогресса. |
In Egypt, UNV played an instrumental role in UNDP support to technology access community centres through which under-serviced communities gained valuable access to information hitherto unavailable. |
В Египте добровольцы ДООН играли ведущую роль в оказании помощи по линии ПРООН в расширении общинных центров доступа к средствам технологии, которые позволяют общинам со слаборазвитой инфраструктурой получать ценный доступ к недоступной для них до этого времени информации. |
With respect to access to medical doctors, it is alleged that private doctors are systematically refused access to detainees in pre-trial detention. |
Что касается доступа к врачам, то утверждается, что частным врачам регулярно отказывают в доступе к задержанным, находящимся под стражей до суда. |
Despite considerable improvement in access to different archives and witnesses, problems still persist in gaining access to specific documents and witnesses. |
Несмотря на значительное расширение доступа к различным архивам и свидетелям, проблемы получения доступа к конкретным документам и свидетелям все еще сохраняются. |
In order to provide access to justice, international forums can ensure that the public has access to impartial and independent administrative review, and quasi-judicial and judicial proceedings. |
В целях предоставления доступа к правосудию международные форумы могут обеспечивать, чтобы общественность имела доступ к беспристрастному и независимому административному рассмотрению и к квазисудебным и судебным процедурам. |
The expansion of schooling and of the access to higher education enabled the access of women to new job opportunities. |
Развитие образования, повышение доступа к высшему образованию создали для женщин новые возможности трудоустройства. |
They are slower to acquire ownership and control of factors of production, access to services and access to markets. |
Они располагают меньшими возможностями с точки зрения распоряжения средствами производства и контроля за ними, а также доступа к услугам и на рынки. |
Governments should give priority to ensuring universal access to basic education and to expanding access to secondary education. |
Правительства должны уделять приоритетное внимание обеспечению всеобщего доступа к базовому образованию и расширению доступа к среднему образованию. |
Ensure free public access to legislation and guarantee public access to electronic information free of charge. |
Обеспечение бесплатного открытого доступа к текстам законов и гарантирование бесплатного доступа общественности к электронной информации. |
These countries, even without direct access to the sea, are vitally interested in efficient functioning, easy access and affordable port services for their exports and imports. |
Эти страны, даже не имея прямого доступа к морю, крайне заинтересованы в эффективном функционировании портов, легком доступе к ним и приемлемых ценах на их услуги для обеспечения своих экспортных и импортных перевозок. |
We must also be in a position to monitor and evaluate humanitarian access and request that States report on their actions when such access has been hindered or denied. |
У нас должна быть возможность осуществлять мониторинг и оценку доступа к гуманитарной помощи, требовать, чтобы государства отчитывались в своих действиях, когда чинятся препятствия этому доступу или когда попросту отказывают в нем. |
Half the population of the developing world still lacks access to basic sanitation, and about 2 billion people have no regular access to reliable energy services. |
Половина населения развивающихся стран по-прежнему лишена доступа к базовой санитарии, и порядка 2 миллиардов человек не имеют доступа к надежным источникам энергии. |
Although some countries have total access, it is recognized that personal privacy could be compromised if access to information about citizens is permitted. |
Хотя в некоторых странах обеспечен полный доступ, признается, что в случае открытия доступа к информации о гражданах может быть нарушено право на тайну личной жизни. |
(c) Rules on access to justice, including access to administrative appeals procedures; |
с) нормы, касающиеся доступа к правосудию, в том числе к административным процедурам обжалования. |
The problem of women's access to employment is a reality; it is also related to access to secondary, technical and higher education. |
На практике проблема занятости женщин существует, причем она тесно связана с проблемой доступа к среднему, техническому и высшему образованию. |
Team members who did not already have access would be given access immediately after the meeting. |
Для членов Группы, у которых еще нет доступа к Платформе, он будет оформлен сразу после совещания. |
It has also deprived doctors and patients of access to hospitals and denied students access to schools and universities. |
Стена также лишила врачей и их пациентов доступа к больницам, а учащихся - возможности попасть в школы и университеты. |