| Reliable statistics regarding energy access, energy efficiency and renewable energy are needed to establish a starting point. | Для определения отправной точки необходимо получить надежные статистические данные, касающиеся доступа к энергоснабжению, энергоэффективности и возобновляемых источников энергии. |
| Participants issued a joint statement on the critical role that international cooperation could play in promoting energy efficiency and access to cleaner energy. | Участники выступили с совместным заявлением о важнейшей роли, которую международное сотрудничество может сыграть в поощрении энергоэффективности и доступа к экологически чистой энергии. |
| Norway announced a new commitment of about $140 million over five years to support energy access in some African countries. | Норвегия взяла на себя новое обязательство, объявив о намерении выделить около 140 млн. долл. США в течение пяти лет на содействие обеспечению доступа к энергоресурсам в некоторых африканских странах. |
| Other commitments included improving access to civil registration and documentation, reforming nationality laws to prevent and reduce statelessness, and undertaking studies and raising awareness of statelessness. | Другие обязательства включали облегчение доступа к записи актов гражданского состояния и документации, реформирование законов о гражданстве в целях предупреждения и сокращения безгражданства, а также проведение исследований о безгражданстве и повышение осведомленности о нем населения. |
| Financial institutions were invited to discuss financing of energy access projects. | Финансовые организации были приглашены для обсуждения вопросов финансирования проектов обеспечения доступа к энергоресурсам. |
| African countries have continued to make significant progress in the access to ICTs and their application to development. | Африканские страны по-прежнему добиваются больших успехов в получении доступа к ИКТ и их применении в целях развития. |
| In that context, it was stressed that the removal of trade barriers was a cost-effective way to gain access to technology. | В этой связи было подчеркнуто, что устранение торговых барьеров является затратоэффективным способом получения доступа к технологиям. |
| The weaknesses in password controls and the absence of individual authentication increased the risk of unauthorized access to information. | Недостатки в системе контроля за использованием паролей и отсутствие аутентификации пользователей повышает риск несанкционированного доступа к информации. |
| It undertook activities and proposed mechanisms to improve long-term access to, and sharing of, essential information to support implementation. | Она провела мероприятия и предложила механизмы для целей расширения на долгосрочной основе доступа к данным и активизации обмена информацией в целях поддержки в осуществлении. |
| This five-year initiative is strengthening communities' resilience to food crises through diversification of agricultural production and improvement of rural infrastructure, trading and market access. | Эта пятилетняя инициатива направлена на укрепление сопротивляемости общин перед лицом продовольственных кризисов с помощью диверсификации сельскохозяйственной продукции, улучшения сельской инфраструктуры, развития торговли и расширения доступа к рынкам. |
| Out of the 2.5 billion people without access to improved sanitation, 72 per cent live in rural areas. | Из 2,5 миллиарда человек, не имеющих доступа к более качественным средствам санитарии, 72 процента живет в сельских районах. |
| In some country situations, children were denied humanitarian access because of the presence of explosive remnants of war from previous conflicts. | В некоторых странах дети были лишены доступа к гуманитарной помощи из-за наличия взрывоопасных пережитков войны, оставшихся от предыдущих конфликтов. |
| Several countries in Africa and Asia have taken steps to improve access to services by reducing or removing user fees for basic health care. | Несколько стран в Африке и Азии предприняли шаги в целях облегчения доступа к услугам, сократив или отменив плату за основные медицинские услуги. |
| The Committee secretariat has launched an information portal aimed at facilitating access to information related to the existing international support measures that target least developed countries. | Секретариат Комитета открыл информационный портал для облегчения доступа к сведениям о существующих мерах международной поддержки в интересах наименее развитых стран. |
| Participating countries in the Water for Cities programmes progressively adopted policies aimed at expanding access to environmentally sound urban infrastructure and services. | Страны, участвующие в программах «Водоснабжение городов», постепенно начали применять стратегии, направленные на расширение доступа к городской инфраструктуре и услугам, функционирующим без ущерба для окружающей среды. |
| Two different scenarios are proposed for consideration by the General Assembly for the initial phase of permitting access for consultants and contractors to the informal system. | На рассмотрение Генеральной Ассамблеи предлагаются два различных сценария для первоначального этапа предоставления консультантам и подрядчикам доступа к неформальной системе. |
| They must ensure that enterprises or individuals do not deprive individuals of their access to adequate food. | Они должны обеспечивать, чтобы компании или частные лица не лишали частных лиц доступа к достаточному питанию. |
| The target may be achieved but access to water and sanitation as guaranteed by human rights remains unequally enjoyed by many. | Задача может быть выполнена, но многие по-прежнему не имеют гарантированного правозащитными нормами доступа к воде и санитарии наравне с другими. |
| Moreover, improving access to water and sanitation reduces the burden of inadequate menstrual hygiene management. | Кроме того, облегчение доступа к водоснабжению и санитарии помогает избежать нарушений правил гигиены в менструальный период. |
| Persons with disabilities are also disproportionately represented among those who lack access to safe drinking water and sanitation. | Кроме того, среди лиц, не имеющих доступа к безопасной питьевой воде и санитарии, непропорционально много инвалидов. |
| Universal access at a specified target date can continue to bring focus on aggregate outcomes without setting incentives to reduce uncovered inequalities through targeting or prioritizing the most disadvantaged. | Деятельность по обеспечению универсального доступа к определенному поставленному сроку может по-прежнему предполагать уделение повышенного внимания совокупным результатам, а не созданию стимулов для уменьшения выявленных проявлений неравенства посредством оказания адресных или приоритетных услуг наиболее обездоленным. |
| People living in urban slums or informal settlements frequently lack access to adequate water and sanitation. | Люди, живущие в городских трущобах или не имеющих официального статуса поселениях, зачастую не имеют доступа к воде и санитарии надлежащего качества. |
| Supporting people and communities in becoming more resilient requires concerted efforts to ensure access to basic services and provide financial protection. | Поддержка населения и общин в повышении их жизнестойкости требует совместных усилий для обеспечения доступа к основным видам обслуживания и финансовой защиты. |
| In spite of that achievement, 780 million people are still without access to improved sources of drinking water. | Несмотря на это, 780 миллионов человек все еще не имеют доступа к более качественным источникам питьевой воды. |
| The majority of people living in least developed countries lack access to the Internet. | Большинство людей, живущих в наименее развитых странах, не имеет доступа к Интернету. |