| Ensuring access to water and energy services stands at the core of these development challenges. | В основе решения этих проблем в области развития лежит обеспечение доступа к водным и энергетическим ресурсам. |
| 15.1 Redistributive reforms can facilitate broad and equitable access to land and inclusive rural development. | 15.1 Реформы перераспределения могут способствовать обеспечению широкого и справедливого доступа к земельным ресурсам и всестороннему развитию сельских районов. |
| WHO provided life-saving health services, such as increased access to primary health care. | ВОЗ оказывала жизненно важные услуги здравоохранения, такие как расширение доступа к первичной медицинской помощи. |
| Enhancing energy security and improving access to energy services through development of public-private renewable energy partnerships K | Укрепление энергетической безопасности и расширение доступа к услугам по электроснабжению посредством создания партнерств государственного и частного секторов по использованию возобновляемых источников энергии |
| Comparable strategies can be developed - as specifically required by the Convention - to facilitate access to assistive devices through technology-transfer opportunities. | Можно разработать сопоставимые стратегии - как об этом особо говорится в Конвенции - для облегчения доступа к вспомогательным средствам через возможности передачи технологий. |
| In that regard, great importance was attached to ensuring appropriate access to data and to developing data-sharing policies. | В этой связи большое значение придавалось обеспечению надлежащего доступа к данным и разработке политики совместного использования данных. |
| Gazans were finding it more and more difficult to obtain access to sources of safe drinking water. | Жители Газы сталкиваются с все большими трудностями в деле получения доступа к источникам чистой питьевой воды. |
| That would allow for more open access to governmental research results by all States, in particular developing countries. | Это позволит добиться более открытого доступа к результатам ведомственных исследований для всех государств, особенно развивающихся стран. |
| Zambia's financial sector development programme aimed at modernizing and harmonizing relevant laws, increasing access to finance and bolstering competition. | Замбия развернула программу развития финансового сектора, предусматривающую модернизацию и гармонизацию законодательной базы, расширение доступа к финансовым ресурсам и поощрение конкуренции. |
| Reforms were needed to give poor countries a larger stake in the international financial system and easier access to resources for development. | Необходимо провести реформы в целях расширения участия бедных стран в функционировании международной финансовой системы и облегчения их доступа к ресурсам для целей развития. |
| Member States should also make efforts to reduce inequality and guarantee universal access to basic social protection. | Государства-члены должны также предпринять усилия по сокращению неравенства и обеспечению всеобщего доступа к базовой социальной защите. |
| Providing access to quality education for all would be vital in creating valuable human capital, thereby reducing social inequality. | Обеспечение доступа к всеобщему качественному образованию становится жизненно важным фактором в создании ценного человеческого капитала, сокращая тем самым социальное неравенство. |
| Strengthening the capacities of developing countries to provide access to development information through open government data | Укрепление потенциала развивающихся стран, необходимого для целей обеспечения доступа информации о развитии путем предоставления открытого доступа к государственным данным |
| Providing access to government data allows for the more efficient use of resources and the improvement of service delivery for citizens. | Предоставление открытого доступа к государственным данным позволяет более эффективно использовать ресурсы и повышать качество оказания услуг гражданам. |
| The Protocol provides a framework for the application of policy and measures to promote equitable access to water and sanitation. | Этот протокол является основой для проведения стратегии и принятия мер, направленных на поощрение равного доступа к услугам водоснабжения и санитарии. |
| Enhanced user-friendly access to major United Nations partnership initiatives | Расширение удобного для пользователей доступа к основным партнерским инициативам Организации Объединенных Наций |
| One dimension of improved health care is the modest increase in access to reproductive health. | Об улучшении в сфере здравоохранения, в частности, свидетельствует незначительное расширение доступа к услугам в области репродуктивного здоровья. |
| A number of activities contribute to improved access to food and to resilience-building through the restoration or rehabilitation of essential community and household assets. | Ряд мероприятий содействуют обеспечению более широкого доступа к продовольствию и наращиванию потенциала противодействия бедствиям путем обеспечения восстановления или реабилитации основных материальных активов, принадлежащих общинам или домашним хозяйствам. |
| The replacement of personal documentation (which is often needed to access essential services) is also vital. | Кроме того, весьма важна замена удостоверений личности (которые зачастую необходимы для получения доступа к основным услугам). |
| Namibia looked forward to negotiating further bilateral and multilateral trade agreements to improve its access to international livestock markets. | Намибия надеется на дальнейшие переговоры по двусторонним и многосторонним торговым соглашениям в целях улучшения своего доступа к международным рынкам домашнего скота. |
| Increasing access to knowledge and technology would be particularly vital to the structural transformation of the least developed countries. | Расширение доступа к знаниям и технологии будет иметь жизненно важное значение для структурной трансформации в наименее развитых странах. |
| Full realization of access to medicines requires the fulfilment of key elements of availability, accessibility, acceptability and quality. | Для обеспечения всестороннего доступа к лекарствам необходимо выполнение ключевых условий, касающихся их наличия, доступности, приемлемости и качества. |
| The Special Rapporteur concludes the report with specific recommendations for promoting access to medicines in accordance with the framework of the right to health. | В заключительной части доклада Специальный докладчик излагает конкретные рекомендации по расширению доступа к лекарствам в рамках системы права на здоровье. |
| The right-to-health framework sets out key elements that should be fulfilled by States to ensure access to medicines. | В системе права на здоровье определены основные элементы, которые должны применяться государствами для обеспечения доступа к лекарствам. |
| Such a linkage is counterproductive to access to medicines. | Подобное увязывание контрпродуктивно с точки зрения доступа к медикаментам. |