Ensuring access to water and energy services stands at the core of these development challenges. |
В основе решения этих проблем в области развития лежит обеспечение доступа к водным и энергетическим ресурсам. |
15.1 Redistributive reforms can facilitate broad and equitable access to land and inclusive rural development. |
15.1 Реформы перераспределения могут способствовать обеспечению широкого и справедливого доступа к земельным ресурсам и всестороннему развитию сельских районов. |
WHO provided life-saving health services, such as increased access to primary health care. |
ВОЗ оказывала жизненно важные услуги здравоохранения, такие как расширение доступа к первичной медицинской помощи. |
Enhancing energy security and improving access to energy services through development of public-private renewable energy partnerships K |
Укрепление энергетической безопасности и расширение доступа к услугам по электроснабжению посредством создания партнерств государственного и частного секторов по использованию возобновляемых источников энергии |
Comparable strategies can be developed - as specifically required by the Convention - to facilitate access to assistive devices through technology-transfer opportunities. |
Можно разработать сопоставимые стратегии - как об этом особо говорится в Конвенции - для облегчения доступа к вспомогательным средствам через возможности передачи технологий. |
In that regard, great importance was attached to ensuring appropriate access to data and to developing data-sharing policies. |
В этой связи большое значение придавалось обеспечению надлежащего доступа к данным и разработке политики совместного использования данных. |
Gazans were finding it more and more difficult to obtain access to sources of safe drinking water. |
Жители Газы сталкиваются с все большими трудностями в деле получения доступа к источникам чистой питьевой воды. |
That would allow for more open access to governmental research results by all States, in particular developing countries. |
Это позволит добиться более открытого доступа к результатам ведомственных исследований для всех государств, особенно развивающихся стран. |
Zambia's financial sector development programme aimed at modernizing and harmonizing relevant laws, increasing access to finance and bolstering competition. |
Замбия развернула программу развития финансового сектора, предусматривающую модернизацию и гармонизацию законодательной базы, расширение доступа к финансовым ресурсам и поощрение конкуренции. |
Reforms were needed to give poor countries a larger stake in the international financial system and easier access to resources for development. |
Необходимо провести реформы в целях расширения участия бедных стран в функционировании международной финансовой системы и облегчения их доступа к ресурсам для целей развития. |
Member States should also make efforts to reduce inequality and guarantee universal access to basic social protection. |
Государства-члены должны также предпринять усилия по сокращению неравенства и обеспечению всеобщего доступа к базовой социальной защите. |
Providing access to quality education for all would be vital in creating valuable human capital, thereby reducing social inequality. |
Обеспечение доступа к всеобщему качественному образованию становится жизненно важным фактором в создании ценного человеческого капитала, сокращая тем самым социальное неравенство. |
Strengthening the capacities of developing countries to provide access to development information through open government data |
Укрепление потенциала развивающихся стран, необходимого для целей обеспечения доступа информации о развитии путем предоставления открытого доступа к государственным данным |
Providing access to government data allows for the more efficient use of resources and the improvement of service delivery for citizens. |
Предоставление открытого доступа к государственным данным позволяет более эффективно использовать ресурсы и повышать качество оказания услуг гражданам. |
The Protocol provides a framework for the application of policy and measures to promote equitable access to water and sanitation. |
Этот протокол является основой для проведения стратегии и принятия мер, направленных на поощрение равного доступа к услугам водоснабжения и санитарии. |
Enhanced user-friendly access to major United Nations partnership initiatives |
Расширение удобного для пользователей доступа к основным партнерским инициативам Организации Объединенных Наций |
One dimension of improved health care is the modest increase in access to reproductive health. |
Об улучшении в сфере здравоохранения, в частности, свидетельствует незначительное расширение доступа к услугам в области репродуктивного здоровья. |
A number of activities contribute to improved access to food and to resilience-building through the restoration or rehabilitation of essential community and household assets. |
Ряд мероприятий содействуют обеспечению более широкого доступа к продовольствию и наращиванию потенциала противодействия бедствиям путем обеспечения восстановления или реабилитации основных материальных активов, принадлежащих общинам или домашним хозяйствам. |
The replacement of personal documentation (which is often needed to access essential services) is also vital. |
Кроме того, весьма важна замена удостоверений личности (которые зачастую необходимы для получения доступа к основным услугам). |
Namibia looked forward to negotiating further bilateral and multilateral trade agreements to improve its access to international livestock markets. |
Намибия надеется на дальнейшие переговоры по двусторонним и многосторонним торговым соглашениям в целях улучшения своего доступа к международным рынкам домашнего скота. |
Increasing access to knowledge and technology would be particularly vital to the structural transformation of the least developed countries. |
Расширение доступа к знаниям и технологии будет иметь жизненно важное значение для структурной трансформации в наименее развитых странах. |
Full realization of access to medicines requires the fulfilment of key elements of availability, accessibility, acceptability and quality. |
Для обеспечения всестороннего доступа к лекарствам необходимо выполнение ключевых условий, касающихся их наличия, доступности, приемлемости и качества. |
The Special Rapporteur concludes the report with specific recommendations for promoting access to medicines in accordance with the framework of the right to health. |
В заключительной части доклада Специальный докладчик излагает конкретные рекомендации по расширению доступа к лекарствам в рамках системы права на здоровье. |
The right-to-health framework sets out key elements that should be fulfilled by States to ensure access to medicines. |
В системе права на здоровье определены основные элементы, которые должны применяться государствами для обеспечения доступа к лекарствам. |
Such a linkage is counterproductive to access to medicines. |
Подобное увязывание контрпродуктивно с точки зрения доступа к медикаментам. |