| Promote a political consensus in favour of public access to national environmental information. | Содействие достижению политического консенсуса в пользу предоставления общественности доступа к национальной экологической информации. |
| For instance, some countries attach priority to the market access pillar, while others seek concessions on subsidies first. | Например, некоторые страны отдают приоритет вопросам доступа к рынкам, тогда как другие стремятся добиться сначала уступок в области субсидий. |
| Developing countries have expressed concerns over the inclusion of market access in the negotiations. | Развивающиеся страны высказывают обеспокоенность по поводу включения вопросов доступа к рынкам в переговоры. |
| Some countries recently amended their domestic legislation to utilize the August 2003 Decision to enhance access to generic drugs. | Некоторые страны недавно внесли изменения в свое национальное законодательно, для того чтобы использовать вышеупомянутое решение для улучшения доступа к непатентованным лекарственным препаратам. |
| Ensuring access to essential services is acknowledged as the principal means by which to achieve the Millennium Development Goals. | Обеспечение доступа к услугам первой необходимости признается в качестве главного средства достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| Ultimately, however, any rules on these issues will deliver their broader benefits only in conjunction with meaningful market access commitments. | Однако, в конечном счете, любые правила, регулирующие данные вопросы, принесут более широкие выгоды лишь в том случае, если они будут дополняться значимыми обязательствами в отношении доступа к рынкам. |
| Such requirements had become pivotal factors for market access and market entry. | Такие требования приобрели ключевое значение в качестве факторов, определяющих условия доступа к рынкам и выхода на рынки. |
| Regarding the link between trade and poverty reduction, important factors included the improvement of market access, infrastructure building and education. | Что касается связей между торговлей и сокращением масштабов нищеты, то к числу важных факторов относятся, в частности, улучшение доступа к рынкам и укрепление инфраструктуры и системы образования. |
| Market access (reduction of high tariffs on agriculture products) remains to be effectively addressed. | Эффективное решение пока не найдено и в вопросе доступа к рынкам (снижение высоких тарифов на сельскохозяйственную продукцию). |
| Developing countries face major problems in ensuring availability of those services and in improving access to them. | Развивающиеся страны сталкиваются с серьезными проблемами в области обеспечения этих услуг и улучшения доступа к ним. |
| However, meeting ever-changing ERHRs in export markets has not only a market access aspect but also a sustainable development dimension. | Однако удовлетворение постоянно меняющихся ЭМСТ на экспортных рынках сопряжено не только с аспектом доступа к рынкам, но и с аспектом устойчивого развития. |
| Another example of circumventing any restrictions on market access in developing countries is that of donor-driven presence through aid packages that include developed country professionals. | Еще одним примером обхода любых ограничений в отношении доступа к рынкам в развивающихся странах является присутствие поставщиков профессиональных услуг из развитых стран, предусматриваемое в рамках пакетов помощи стран-доноров. |
| Facilitating access to assistance in arranging funding (Article 12.6) | Расширение доступа к помощи в организации финансирования (пункт 6 статьи 12) |
| Number of SMEs making use of the services provided by one-stop shops and rural ICT access points. | Число МСП, использующих услуги, предо-ставляемые комплексными центрами и пунктами доступа к ИКТ в сельских районах. |
| These constraints relate essentially to their limited access to the technologies, skills, information and knowledge needed to trigger and sustain growth and capability upgrading. | Эти труд-ности связаны главным образом с ограниченностью их доступа к технологиям, специальным навыкам, информации и знаниям, которые стимулируют и поддерживают экономический рост и обновление потенциала. |
| Developing countries need technical assistance to overcome these deficiencies in order to have enhanced market access. | Развивающиеся страны нуждаются в техни-ческой помощи для устранения таких препятствий в интересах расширения своего доступа к рынкам. |
| Poverty was felt most profoundly by women due to their limited access to public services and education. | Нищета особенно остро ощущается женщинами из-за их ограниченного доступа к услугам общего пользования и образованию. |
| Consequently, poverty alleviation and increasing food production and access to potable water supply systems emerged as important development priority areas. | В этой связи важными приоритетными областями в области развития стали борьба с бедностью, увеличение производства продовольствия и обеспечение более широкого доступа к системам снабжения питьевой водой. |
| An important aspect of competing in today's globalized economy is obtaining access to global markets. | Получение доступа к глобальным рынкам - один из важных аспектов конкуренции в условиях современной глобализованной экономики. |
| Hence, access to tailor-made information and e-business platforms are key requirements for SMEs entering the global markets. | В этой связи ключевым требованием для выхода МСП на мировые рынки является получение доступа к специально созданным платформам (компьютерным системам) для обмена информацией и электронной коммер-ческой деятельности. |
| The archives are increasing and will soon require much more storage and an effective system to access them. | В связи с увеличением архивов вскоре потребуются гораздо большие хранилища и эффективная система доступа к ним. |
| This development is strongly influenced by changes in the business environment and the rapid increase in access to and use of information technology. | На эту тенденцию значительное влияние оказывают изменения, происходящие в деловой среде, а также стремительное расширение доступа к информационной технологии и масштабов ее использования. |
| Despite that, widespread access to and use of spatial information is still a problem in Europe. | Несмотря на это, вопрос широкого доступа к пространственной информации и ее использования все еще ищет своего решения в Европе. |
| However, the Commission has formal powers to examine witnesses and to seek access to documents. | Однако официальные полномочия Комиссии предусматривают изучение свидетельских показаний и представление запросов относительно доступа к документам. |
| Urban areas should provide opportunities in terms of access to better housing, health services, schools and employment. | В городских районах должны предоставляться возможности для доступа к более адекватным жилищным условиям, медицинскому обслуживанию, школам и рабочим местам. |