| This includes providing access to energy, building roads, ports, schools and hospitals and maintaining peace and security. | Это включает в себя предоставление доступа к энергии, строительство дорог, портов, школ и больниц, а также поддержание мира и безопасности. |
| The provision of universal quality services also contributes to build social cohesion by reducing inequalities of access to basic services. | Усилия по обеспечению всеобщего качественного обслуживания способствуют также укреплению социальной сплоченности, сокращая масштабы неравенства в части доступа к основным услугам. |
| Some social protection floor programmes also contain elements that provide opportunities for retraining by securing basic income support and access to basic health and education services. | Некоторые программы, обеспечивающие минимальный уровень социальной защиты, содержат также модули, которые благодаря гарантиям базового дохода и доступа к основным услугам в области здравоохранения и образования открывают возможности для профессиональной переподготовки. |
| Providing easier access to life-long learning opportunities that lead to qualifications after career breaks; | облегчение доступа к возможностям получения образования в течение всей жизни, что позволяет получать квалификацию после перерывов в карьере; |
| For example, migrant workers and older persons often face limited access to health-care services. | Например, трудящиеся-мигранты и пожилые люди часто сталкиваются с ограниченностью доступа к услугам здравоохранения. |
| The number of needles distributed per person is an indicator of access to prevention services among the PWID population. | Количество игл, распространенных на одного человека, является показателем доступа к услугам по профилактике для лиц, употребляющих инъекционные наркотики. |
| An effective national AIDS response requires a significant expansion of HIV testing and counselling to improve access to prevention and care. | Для обеспечения эффективности национальных мер по борьбе со СПИДом необходимо значительно расширить масштабы обследования на ВИЧ и консультирования с целью расширения доступа к профилактике и уходу. |
| This could impose a serious challenge to achieving effective, sustainable and affordable access to HIV treatment under progress in the region. | Данный процесс может предоставлять серьезную проблему для прилагаемых в настоящий момент в регионе усилий по достижению эффективного и устойчивого доступа к недорогому лечению при ВИЧ. |
| Output b: Increased national capacity to provide access to essential high-impact maternal and child health interventions | Непосредственный результат Ь: укрепление национального потенциала в целях обеспечения доступа к основным качественным услугам в сфере охраны здоровья матери и ребенка |
| The association endeavours to combat poverty and prevent the abandonment of rural areas through the creation of income-generating jobs and access to training. | Путем создания приносящих доход рабочих мест и обеспечения доступа к профессиональному обучению она стремится бороться с нищетой и предотвратить массовое переселение сельского населения в города. |
| Security was further increased regarding access to personal, commercial and administrative data in all digital files. | Приняты дополнительные меры по обеспечению безопасности в отношении доступа к личным, коммерческим и административным данным, содержащимся во всех цифровых файлах. |
| (b) The role played by access to modern energy in gender equality and education. | Ь) влияние доступа к современным энергетическим услугам на обеспечение гендерного равенства и образование. |
| Many developing-country Governments are constrained by lack of analytical capacity as well as limited access to these resources. | Многие правительства развивающихся стран ограничены в своих возможностях в силу дефицита аналитического потенциала, а также ограниченности доступа к этим ресурсам. |
| Unemployment is pervasive and a majority of workers still lack access to social protection. | Безработица распространена повсеместно, и большинство трудящихся по-прежнему не имеют доступа к системе социальной защиты. |
| In 2013 there was also progress in paediatric AIDS treatment access. | Кроме того, в 2013 году был достигнут прогресс в обеспечении доступа к лечению детского СПИДа. |
| Public health cannot improve without access to an adequate supply of clean drinking water. | Здравоохранение невозможно улучшить без доступа к достаточному количеству чистой питьевой воды. |
| Facilitating access to existing statistics means bringing together and disseminating existing data that are relevant for climate change analysis. | Облегчение доступа к имеющимся статистическим данным означает объединение и распространение имеющихся данных, представляющих интерес для анализа изменения климата. |
| One of the first steps should be facilitating access to existing statistics within the national statistical system. | Одним из первых шагов должно стать облегчение доступа к имеющимся в национальной статистической системе статистическим данным. |
| New technological solutions may be needed for providing access to more detailed data without compromising data confidentiality. | Для открытия доступа к более подробным данным без нарушения требований конфиденциальности, возможно, потребуются новые технологические решения. |
| These measures should address inequality of access to States' institutions by women, including linguistic, economic and cultural barriers. | Эти меры должны быть направлены на ликвидацию неравенства женщин в отношении доступа к государственным учреждениям, включая наличие языковых, экономических и культурных барьеров. |
| Limited access and exposure to public institutions affect the way women's groups find out about their relatives. | Ограниченность доступа к общественным институтам и соприкосновения с ними затрудняет проводимый женскими группами поиск информации о своих родственниках. |
| A number of participants outlined how such online tools had been used to provide access to information on individual cases. | Ряд участников рассказали о том, как такие онлайновые средства использовались для предоставления доступа к информации по отдельным делам. |
| In that context, the importance of ensuring a conducive legislative environment and sufficient access to information was highlighted. | В этой связи была отмечена важность обеспечения благоприятной законодательной среды и достаточного доступа к информации. |
| It was a free State service provided primarily for the rural population without the resources to access the criminal justice system. | Бесплатные услуги этой государственной службы главным образом предназначены для жителей сельских районов, не имеющих средств для доступа к системе уголовного правосудия. |
| Nor has he had access to a court of law where he could have asserted his rights. | Кроме того, у него не было доступа к судебным органам, чтобы иметь возможность восстановить свои права. |