The Convention allows Parties to set criteria for standing and access to environmental enforcement proceedings, but any such criteria should be consistent with the objectives of the Convention to ensure wide access to justice. |
Конвенция позволяет Сторонам устанавливать критерии предоставления процессуальной правоспособности и доступа к процедурам обеспечения выполнения природоохранных требований, однако любые такие критерии должны соответствовать целям Конвенции по обеспечению широкого доступа к правосудию. |
Most cases concerned access to justice with a focus on standing and costs or related to access to information and public participation in decision-making. |
Большинство дел касалось доступа к правосудию с упором на право на предъявление иска и издержки или же доступа к информации и участия общественности в принятии решений. |
The approach of Practical Action to achieving universal energy access focuses on total energy access, taking into consideration who has access to energy across households, businesses and in the community, and how that energy is used. |
В основе подхода организации «Практические действия» к обеспечению всеобщего доступа к энергии лежит принцип повсеместного энергоснабжения с учетом того, кто именно имеет доступ к энергии в домохозяйствах, на предприятиях и в общинах и как эта энергия используется. |
Clearly, access to energy in LDCs is considerably behind other developing countries, where the unweighted average for access to electricity and access to non-solid fuels are 85 per cent and 73 per cent, respectively. |
По показателям доступа к энергии НРС, бесспорно, отстают от других развивающихся стран, где средний невзвешанный показатель доступа к электроэнергии составляет 85%, а к нетвердым видам топлива - 73%. |
It was providing wider access to credit for women entrepreneurs through subsidized microfinance schemes; in addition, better Internet access had allowed women to work more productively and had improved their access to markets. |
Правительство предоставляет широкий доступ к кредитованию для женщин-предпринимателей, используя для этих целей механизмы субсидированного микрофинансирования; кроме того, улучшение доступа к сети Интернет позволило женщинам повысить производительность своего труда и расширить их доступ на рынки. |
Secondly, UNDP indicated that it has supported LDCs through 61 projects to access the LDCF, four to access the Special Climate Change Fund and six to access the Adaptation Fund. |
Во-вторых, ПРООН указала на то, что она оказывает поддержку НРС в рамках 61 проекта для получения доступа к ФНРС, четырех проектов для получения доступа к Специальному фонду для борьбы с изменением климата и шести для получения доступа к Адаптационному фонду. |
It was also essential to eliminate all forms of discrimination, provide access to free legal assistance for people living in poverty, remove restrictions on access to dispute settlement procedures and ensure access to extrajudicial procedures to obtain compensation. |
Кроме того, существенное значение имеет ликвидация всех форм дискриминации, предоставление доступа к бесплатной правовой помощи людям, проживающим в условиях нищеты, устранение ограничений на доступ к процедурам разрешения споров и обеспечение доступа к внесудебным процедурам взыскания возмещения. |
Broadband access technologies are extending access and advanced wireless broadband technologies offer great promise to enable developing countries to achieve greater Internet penetration and information access. |
Такой доступ расширяется благодаря внедрению технологий широкополосной связи, а современные технологии беспроводной широкополосной связи открывают перед развивающимися странами многообещающие перспективы более свободного доступа к Интернету и к информации. |
With regard to access to land for rural women, as was indicated in the report, women and men had equal access to lands managed by the Government, and a draft agricultural law currently under consideration would further facilitate their access to such land. |
Что касается возможности получения сельскими женщинами земли, то, как указывалось в докладе, женщины обладают равными с мужчинами правами пользования землями, находящимися в ведении государства, а рассматриваемый в настоящее время проект закона о сельском хозяйстве будет способствовать дальнейшему упрощению порядка их доступа к таким землям. |
More flexible terms and quicker access to balance-of-payments financing from IMF through the creation of its Flexible Credit Line and high access precautionary arrangements, as well as its decision to double access limits on concessional lending to low-income countries. |
Принятие более гибких условий и обеспечение более оперативного доступа к финансовым средствам МВФ на цели финансирования платежного баланса с помощью открытия Фондом гибкой кредитной линии и формирования широкодоступных страховочных механизмов, а также принятия решения об удвоении предельного объема льготного кредитования МВФ стран с низким уровнем дохода. |
Benefits included opportunities to upgrade technological and managerial skills, access information on market trends towards strategic positioning, access markets and a guaranteed outlet for products, access credit or other financial support, and establish additional business alliances. |
В частности, к таким преимуществам относятся возможности для укрепления технологического и управленческого потенциала, получение информации о рыночных тенденциях для стратегического позиционирования на рынке, получение доступа к рынкам и обеспечение гарантированного сбыта продукции, получение кредитов или другой финансовой поддержки и создание дополнительных деловых союзов. |
The real divide in the world should be measured not so much in terms of access to income or access to ICT connectivity but by access to knowledge. |
Существующую сегодня в мире реальную пропасть следует оценивать не столько с точки зрения доступа к доходам или доступа к ИКТ, сколько с точки зрения доступа к знаниям. |
All persons are entitled to an adequate standard of living, which includes, in particular, guarantees of access to adequate housing, access to the necessary mechanisms for survival, and access to water and sanitation. |
Все лица имеют право на надлежащий уровень жизни, что включает, в частности, гарантию доступа к нормальному жилью, доступ к необходимым средствам для поддержания существования, а также доступ к воде и системам канализации. |
Reducing poverty Goal 1 depends on improving access to decent work, particularly for women and young people, and securing access to assets including land. |
Уменьшение масштабов нищеты (цель 1) зависит от улучшения доступа к достойной работе, в особенности для женщин и молодежи, и от предоставления доступа к активам, включая землю. |
On access to information, they argued that availability and access to data was critical for decision-making and priority-setting, but noted that information was currently fragmented across a wide array of sources. |
В отношении доступа к информации было отмечено, что наличие данных и доступ к ним имеют исключительно важное значение для принятия решений и установления приоритетов, однако указали при этом, что в настоящее время информация носит разрозненный характер и находится в самых различных источниках. |
Mobile courts are increasingly used to access the most geographically remote and often disenfranchised populations and to facilitate the access to justice of women, including female refugees and internally displaced persons. |
Выездные суды все чаще используются для получения доступа к проживающим в географически удаленных районах и зачастую бесправным группам населения и для обеспечения доступа к правосудию для женщин, в том числе из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
In areas that do not have ready access to other communication technologies, radio is being used as an interface that facilitates access to agricultural productivity and food security information by rural broadcasters for adaptation in local contexts. |
В тех регионах, в которых нет прямого доступа к другим коммуникационным технологиям, именно радио используется в сельских районах в качестве средства вещания, облегчающего доступ к информации о производительности сельского хозяйства и обеспечении продовольственной безопасности с учетом местных условий. |
In this sense, the various aspects concerning access to justice - such as the rights to physical access, affordability and access to information - must be fulfilled equally and without discrimination. |
В этом смысле различные положения, касающиеся аспектов доступа к правосудию, а именно права на физическую и экономическую доступность и доступ к информации, должны выполняться в равной степени и без дискриминации. |
If money is the means by which access to fisheries is obtained, then the money paid for the access should revert to the State as the body responsible for controlling access, but not to a clique. |
Если деньги являются средством получения доступа к рыбным ресурсам страны, то средства, вырученные таким образом, должны поступать не какой-либо группе, а государству как инстанции, контролирующей доступ. |
The population is therefore exposed to grave pandemics with no access or only very limited access to adequate health care, limited access to educational systems and inadequate development of local governing structures. |
Поэтому население подвержено грозным пандемиям в условиях полного или почти полного отсутствия доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию, ограниченного доступа к образованию и недостаточного развития структур местного управления. |
Improving access to data, information and knowledge that already exist, including open and free access to scientific publications, has also been clearly identified as an important element of capacity-building. |
Расширение доступа к уже имеющимся данным, информации и знаниям, в том числе обеспечение открытого и свободного доступа к научным публикациям, было ясно определено в качестве одного из важных элементов деятельности по созданию потенциала. |
Each generation should provide its members with equitable rights of access to the legacy of past generations and should conserve this access for future generations. |
Каждое поколение должно обеспечивать своих представителей равными правами доступа к наследию поколений прошлого и сохранять этот доступ для будущих поколений. |
The charging of fees for gaining access to information can also, however, be a barrier to such access, in particular for those living in poverty. |
Однако взимание платы за получение доступа к информации может также быть препятствием на пути такого доступа, особенно для лиц, живущих в бедности. |
Connectivity and access to ICTs are important, including narrowing the digital divide in fixed and mobile telephony and Internet access. |
Важную роль играют обеспечение подключения и доступа к ИКТ, в том числе сужение цифрового разрыва в стационарной и мобильной цифровой связи и доступе к Интернету. |
(b) States must prioritize access to sanitation for everyone, but efforts need to go beyond achieving access aimed at improving wastewater management. |
Ь) государства должны уделять первостепенное внимание вопросу обеспечения доступа к средствам санитарии для всех, но усилия должны выходить за рамки задачи достижения доступа, направленного на улучшение системы управления сточными водами. |