| The cost of even dial-up Internet access remains high in many African countries. | В африканских странах стоимость доступа к Интернету даже через телефонный коммутатор продолжает оставаться довольно высокой. |
| One view was that equality of treatment was similar to the principle of access to public services. | Одна из высказанных точек зрения состояла в том, что концепция равного отношения аналогична принципу доступа к общедоступным услугам. |
| Secondly, the "static" approach of provision of access to productive resources such as land will not suffice. | Во-вторых, применения лишь одного "статичного" подхода к предоставлению доступа к производственным ресурсам, например к земле, будет недостаточно. |
| Mitch aggravated pre-existing social conditions, such as unequal access to employment, land and social services. | Последствия урагана еще более ухудшили условия в социальной области, где обострились такие проблемы, как неравенство в плане доступа к рабочим местам, земельным ресурсам и социальным услугам. |
| The availability of and access to new information technologies are essential for dissemination and possible self-updating by Governments. | Наличие новых информационных технологий и обеспечение доступа к ним имеют важнейшее значение для распространения информации и возможного самостоятельного обновления данных правительствами. |
| There is agreement that legitimate law enforcement access to encrypted data should be permitted. | По общему мнению, правоприменительным органам при наличии законных оснований должно быть предоставлено право доступа к зашифрованным данным. |
| An independent telecommunications regulator is usually needed to ensure that competitors can access essential facilities and interconnection services on fair terms and conditions. | Для того чтобы конкуренты имели справедливые условия доступа к необходимым техническим средствам и услугам связи, обычно необходим независимый регулирующий орган в секторе телекоммуникаций. |
| That would be possible only if various organizations worked together and ensured that developing countries had access to that expertise. | Это станет возможным только при условии совместной работы различных организаций и обеспечения доступа к этому экспертному потенциалу развивающихся стран. |
| Equality of access to and attainment of educational qualifications are necessary if more women are to become agents of change. | Равенство доступа к образованию и получению профессиональной квалификации необходимо для того, чтобы больше женщин становились проводниками преобразований. |
| 3 See "Implementing the 20/20 Initiative: achieving universal access to basic social services", September 1998. | З "Осуществление Инициативы"20/20": достижение всеобщего доступа к основным социальным услугам: сентябрь 1998 года". |
| This includes the expansion of INSTRAW's internal network and wider access to the Internet. | Речь идет, в частности, о развитии внутренней компьютерной сети МУНИУЖ и расширении доступа к Интернету. |
| The selective application of new information technologies can facilitate access to a range of technological developments that developing countries can utilize. | Избирательное применение новых информационных технологий также содействует облегчению доступа к различным технологическим разработкам, которыми могут воспользоваться развивающиеся страны. |
| Ensuring access to humanitarian assistance is key to the protection of human rights in many situations of forced displacement. | Во многих ситуациях, связанных с насильственным перемещением, ключевое значение для защиты прав человека имеет обеспечение доступа к гуманитарной помощи. |
| These agreements allow optimization of the gas flow profitability and represent a way to access new markets and consolidate existing ones without additional cost infrastructure. | Заключение этих соглашений позволяет оптимизировать рентабельность поставок газа и является одним из способов обеспечения доступа к новым рынкам и укрепления существующих рынков без дополнительных затрат на инфраструктуру. |
| Freedom of access to the transmission and distribution systems is necessary for effective competition in generation and supply. | Свобода доступа к магистральным и распределительным сетям является необходимым условием налаживания эффективной конкуренции в области производства электроэнергии и электроснабжения. |
| Additional introduction of open access to transmission and/or distribution is the extension of this model. | Применение такой модели может быть расширено за счет принятия дополнительных мер по открытию доступа к сетям передачи и/или распределения электроэнергии. |
| It would also include a computerized system for access to the main data banks dealing with the issues covered by the Convention. | Предусматривается, что он будет также располагать информационной системой доступа к основным банкам данных по тематике, охватываемой Конвенцией. |
| Furthermore, due to their different employment history, women have less access to formal pensions. | Кроме того, в связи с особенностями своего трудового стажа женщины имеют меньше доступа к официальным пенсиям. |
| This translates into reduced access to resources and a lack of attention to women's needs and priorities. | Это приводит к сокращению доступа к ресурсам и недостаточному уделению внимания потребностям и приоритетам женщин. |
| The level of charges does not yet seem to be an obstacle to the access to information. | Взимаемая при этом плата, как представляется, не служит препятствием для доступа к информации. |
| Most of these applications were re-engineered so that users only needed a standard Web browser to access information or transact business. | Большинство из этих прикладных программ были модернизированы, с тем чтобы потребители нуждались лишь в стандартных программах просмотра ШШШ для получения доступа к информации или осуществления сделок. |
| At the same time, it was stressed that a great number of SMEs from the developing world had no access to modern information technologies. | В то же время подчеркивалось, что многие МСП из развивающихся стран не имеют доступа к современным информационным технологиям. |
| The debates focused on the legal value of treaties, declarations and recommendations and access to international mechanisms, including regional OAS human rights mechanisms. | В центре внимания его участников были вопросы, касающиеся правовой ценности договоров, деклараций и рекомендаций и доступа к региональным механизмам, включая региональные правозащитные механизмы ОАГ. |
| It is a question of comparative advantage determined by the degree of access to new technologies and the use of knowledge-intensive production. | Оно будет связано со сравнительными преимуществами, обеспечиваемыми степенью доступа к новым технологиям и использованием информационноемких систем производства. |
| In all the west European countries, there are restrictions to access to environmental information. | Во всех западноевропейских странах существуют ограничения доступа к экологической информации. |