| The World Bank and other global financial institutions tend to have reasonably comprehensive access to information policies, although they are not perfect. | Всемирный банк и другие глобальные финансовые учреждения, как правило, придерживаются норм предоставления достаточно полного доступа к информации, пусть эти нормы и несовершенны. |
| Liberal access to information policies should be encouraged. | Следует поддерживать введение разрешительных норм предоставления доступа к информации. |
| The objective of the programme is to enhance the capacity of the law enforcing agencies through supporting key areas of access to justice. | Цель этой программы заключается в наращивании потенциала правоохранительных органов путем поддержки ключевых механизмов доступа к правосудию. |
| Bulk access technology is indiscriminately corrosive of online privacy and impinges on the very essence of the right guaranteed by article 17. | Технология широкомасштабного доступа к информации имеет неизбирательно разрушительный эффект для неприкосновенности личной жизни онлайн и посягает на саму сущность права, гарантированного Статьей 17. |
| Full and unfettered access to data and key informants in participating organizations was at times problematic. | Время от времени возникали проблемы с получением полного и беспрепятственного доступа к данным и основным источникам информации в участвующих организациях. |
| Girls face additional risks owing to their limited access to employment. | Девочки сталкиваются с дополнительными рисками из-за ограниченности их доступа к занятости. |
| The Special Rapporteur was also informed of restricted or lesser access for not-for-profit advertising on billboards. | Специальному докладчику также сообщили об ограничении или ограничении доступа к рекламным щитам для некоммерческой рекламы. |
| The Special Rapporteur notes the importance of acknowledging the comprehensive nature of access to justice. | Специальный докладчик отмечает важность признания всеобъемлющего характера доступа к правосудию. |
| Various factors and circumstances impede appropriate and equal access to justice (ibid., paras. 24-32). | Обеспечению надлежащего и равного доступа к правосудию препятствуют различные факторы и обстоятельства (там же, пункты 24 - 32). |
| An aspect of access to remedy is that corporations should establish or participate in effective, operational-level grievance mechanisms (principle 29). | Одним из аспектов доступа к средствам защиты является создание корпорациями или при их участии эффективных механизмов рассмотрения жалоб на оперативном уровне (принцип 29). |
| Such inequity in access to information can enable corporations to influence the content of an international investment agreement in their favour. | Такое неравноправие с точки зрения доступа к информации может дать корпорациям возможность оказывать влияние на содержание международных инвестиционных соглашений, с тем чтобы они отвечали их интересам. |
| The Goals stimulated global and national development efforts, notably towards eradicating poverty and improving access to primary education. | Достижение целей стимулировало усилия в области развития на глобальном и национальном уровнях, в частности в вопросе искоренения нищеты и улучшения доступа к начальному образованию. |
| Traditionally, energy security has been associated with securing access to oil supplies. | Под энергетической безопасностью обычно подразумевается обеспечение доступа к поставкам нефти. |
| The film also showcases successful initiatives to restore the land and improve water access, even in times of drought. | В фильме также показаны успешные инициативы по восстановлению земель и улучшению доступа к воде, даже в периоды засухи. |
| In addition, many micro-entrepreneurs also continue to lack access to formal financial services. | Кроме того, многие владельцы микропредприятий также по-прежнему не имеют доступа к официальным финансовым услугам. |
| Guarantees and development banks have been the preferred instruments to address access to finance constraints for start-ups and small and medium-sized enterprises. | Предпочтительными инструментами решения проблемы доступа к финансированию для новых и малых и средних предприятий являются гарантии и банки развития. |
| In 2013, the Department conducted a global conference on capacity development for rural energy access. | В 2013 году Департамент провел глобальную конференцию по вопросам наращивания потенциала для доступа к энергоресурсам в сельских районах. |
| Its policies and programmes focus on increasing access to sport and promoting the role of sport in addressing safeguarding children and gender-based violence. | В его политике и программах основное внимание уделяется расширению доступа к спорту и поощрению роли спорта в обеспечении защиты детей и борьбы с гендерным насилием. |
| UNHCR and its partners worked to obtain access to persons of concern in detention and to negotiate their release. | УВКБ и его партнеры приложили ряд усилий для получения доступа к находящимся в заключении лицам, положение которых вызывает обеспокоенность, и для обсуждения вопросов их освобождения. |
| The Commission was informed about existing studies linking efficient contract enforcement with decreased informality, improved access to credit and increase in trade. | Комиссия была проинформирована о существующих исследованиях, в которых эффективное обеспечение исполнения договоров увязывается с уменьшением формальных требований, улучшением доступа к кредиту и ростом торговли. |
| Ensuring access to justice for claimants of the right to adequate housing has emerged as a central and shared challenge for States and treaty bodies. | Центральной и общей задачей для государств и договорных органов стало обеспечение доступа к правосудию для заявителей права на достаточное жилище. |
| Despite institutional and normative developments over the last decade, eradicating hunger and ensuring access to adequate food has not been universally achieved. | Несмотря на изменения, произошедшие в институциональной и нормативно-правовой сферах за последнее десятилетие, искоренения голода и обеспечения доступа к достаточному питанию не удалось достичь повсеместно. |
| The European Commission has awarded 95 million euros in grants to energy access projects in Africa. | Европейская комиссия объявила о выделении 95 млн. евро в виде грантов для осуществления проектов обеспечения доступа к энергоресурсам в Африке. |
| For the refugee influx in Cameroon, access remains difficult, costly and slow. | В Камеруне обеспечение доступа к беженцам по-прежнему было сопряжено с трудностями, требовало значительных расходов и времени. |
| The Commission confirmed its role in strengthening the rule of law, including by facilitating access to justice. | Комиссия подтвердила свою роль в укреплении верховенства права, в том числе путем облегчения доступа к правосудию. |