| Indian enterprises are increasingly using M&As to venture abroad to access market, technology, strategic assets and benefits from operational synergies. | Индийские предприятия все больше используют СиП для выхода за рубеж для получения доступа к рынку, технологии и стратегическим активам и реализации выгод производственных синергизмов. |
| Russian enterprises are acquiring assets abroad to strengthen their market positions, expand their global reach and access natural resources. | Российские предприятия приобретают активы за рубежом для укрепления своих позиций на рынке, расширения глобального охвата и получения доступа к природным ресурсам. |
| Most of the OFDI projects are to strengthen the company's global market position and access to the mining of diamonds. | Большая часть зарубежных инвестиционных проектов направлена на укрепление позиций компании на глобальном рынке и получение доступа к месторождениям алмазов. |
| Internationalization can help in this process by improving competitiveness through, for example, access to finance, technology and know-how. | Интернационализация может содействовать этому процессу путем повышения конкурентоспособности, например за счет расширения доступа к финансовым средствам, технологии и ноу-хау. |
| The main reasons for OFDI in Asia are market factors, efficiency considerations and access to natural resources. | ВПИИ в Азии осуществляется в основном по рыночным соображениям, для повышения эффективности и получения доступа к природным ресурсам. |
| WHO is promoting the use of country-tailored strategies on subsidies to increase access to the most vulnerable population groups. | ВОЗ содействует применению основанных на национальных условиях стратегий в отношении субсидий в целях расширения доступа к ОИСДП наиболее уязвимых групп населения. |
| Strong health systems are required to ensure universal access to basic health services and to build a credible defence for containing outbreaks. | Для обеспечения всеобщего доступа к основному медико-санитарному обслуживанию и создания надежных механизмов защиты для локализации вспышек необходимы четко функционирующие системы здравоохранения. |
| In 2004, UN-Habitat launched an Intranet to facilitate easy access to information for staff in their day-to-day work. | В 2004 году ООН-Хабитат создала свой интранет для облегчения сотрудникам доступа к информации в повседневной работе. |
| The crucial importance of increased market access to mobilize resources was also noted. | Отмечалось также решающее значение расширения доступа к рынку для мобилизации ресурсов. |
| The Commission met numerous detainees in security detention centres who were detained for longer periods without access to a lawyer or an appearance in court. | Члены Комиссии встречались со многими задержанными в центрах задержания сил безопасности, которые находились под стражей в течение более длительных периодов без доступа к адвокату или вызова их в суд. |
| Limited access to basic social services is having a severe impact on the most vulnerable sections of the population. | Ограниченность доступа к основным социальным услугам оказывает серьезное пагубное влияние на положение наиболее уязвимых слоев населения. |
| The rural programme aims to achieve permanent improvement of access to water through improved technologies and strengthened social mobilization. | Программа водоснабжения сельского населения предусматривает организацию постоянного доступа к питьевой воде на основе применения более современных технологий и усиления социальной мобилизации. |
| The challenges faced by the displaced populations and small-scale farmers include the loss of means of production and inadequate access to land. | К проблемам, с которыми сталкиваются перемещенные группы населения и мелкие фермеры, относятся утеря средств производства и отсутствие доступа к земле. |
| The functions of the remaining staff would be managing access to the substantial documentary archive the Committee has amassed during the course of its work. | Функции остающегося персонала будут заключаться в обеспечении доступа к существенному архиву документации, накопленной Комитетом в ходе его работы. |
| It will initially work with three universities, promoting better access to learning programmes and knowledge resources by students and faculty. | Первоначально ПРООН будет взаимодействовать с тремя университетами для обеспечения лучшего доступа к учебным программам и ресурсам знаний для студентов и преподавательского состава. |
| During a subsequent meeting with FARDC, the military observers were informed that they would not be allowed access to FARDC aircraft on operational flights. | В ходе последующей встречи с представителями ВСДРК военным наблюдателям было дано понять, что они не имеют права доступа к самолетам ВСДРК, выполняющим оперативные рейсы. |
| The situation of minorities is still a reason for concern, especially regarding freedom of movement and access to justice. | Положение меньшинств все еще вызывает озабоченность, особенно в том, что касается свободы передвижения и доступа к правосудию. |
| Similarly, it does consider the implications of greatly accelerating energy access programmes in developing countries. | В этом сценарии также не анализируются последствия существенного ускорения выполнения программ обеспечения доступа к энергии в развивающихся странах. |
| Facilitating credit access would ease a key constraint on the development of new economic activities and the promotion of innovation. | Облегчение доступа к кредитным ресурсам означало бы избавление от одного из основных препятствий на пути развития новых видов экономической деятельности и внедрения новшеств. |
| Because of discrimination, women have less access to employment, education, health care and other services. | Из-за дискриминации женщины не имеют равного доступа к трудоустройству, образованию, здравоохранению и другим сферам. |
| Panellists also emphasized the need to provide access to microcredit and microfinance to improve human settlements, including housing. | Они также подчеркнули необходимость обеспечения доступа к микрокредиту и микрофинансированию для улучшения состояния населенных пунктов, включая жилье. |
| Concerted action needs to be taken now for meeting the goals of enhancing the access to safe drinking water and sanitation. | Для достижения цели обеспечения более широкого доступа к безопасной питьевой воде и санитарии согласованные усилия необходимо принимать уже сегодня. |
| Create an enabling environment for freedom of the press and universal access to information as a means of preventing conflicts. | Создание благоприятных условий для обеспечения свободы прессы и всеобщего доступа к информации в качестве средства предотвращения конфликтов. |
| The denial or obstruction of access to vulnerable populations continues. | Случаи отказа от предоставления доступа или затруднения доступа к уязвимым группам населения по-прежнему имеют место. |
| The Group of Experts stated that the new resolution asked for the cooperation of Governments to include access to military sites. | Группа экспертов констатировала, что в новой резолюции содержится требование о том, чтобы оказываемое правительствами содействие включало предоставление доступа к военным объектам. |