The new law commits to "promote access to quality and affordable diagnostic and treatment services for persons with cancer". |
Новый закон предусматривает "расширение доступа к качественным и доступным по цене диагностическим и лечебным услугам для раковых больных". |
Another Government initiative that has complemented this effort is the CDF that has also facilitated construction of many district schools thereby increasing access. |
Эти усилия дополнялись еще одной инициативой правительства, а именно созданием ФРИО, которая также способствовала строительству многих окружных школ и таким образом расширению доступа к образованию. |
Please describe the impact of the concrete measures taken to ensure access to safe drinking water in both urban and rural areas. |
Просьба представить информацию о результатах принятия конкретных мер по обеспечению доступа к безопасной питьевой воде в городских и сельских районах. |
It also recommends greater focus on gender balance, with a view to ensuring equal access to tertiary education. |
Он также рекомендует уделять повышенное внимание обеспечению гендерного баланса с целью обеспечения равного доступа к высшему образованию. |
Third, it introduced the possibility of access to pilots as a link to society. |
В-третьих, закон создал возможность для доступа к пилотным проектам, которые служат в качестве инструмента связи с обществом. |
The increased access to primary education is a result of investments both by the public sector and the private sector. |
Увеличение доступа к начальному образованию стало возможным благодаря инвестициям со стороны как государственного, так и частного сектора. |
The State Party has also undertaken measures to ensure that rural women access food on equal footing with men. |
Государство-участник также приняло меры для обеспечения сельским женщинам равного с мужчинами доступа к продовольствию. |
Due to additional installations, the local residents of certain villages are deprived of opportunity to freely access the cemeteries and nearby churches. |
Из-за воздвигнутых дополнительных сооружений жители некоторых сел лишились свободного доступа к кладбищам и ближайшим церквям. |
Right to access to information is applying to all persons either national or foreigner. |
Право доступа к информации распространяется на всех граждан, как собственных, так и иностранных. |
Lastly, she asked whether female immigrants were discriminated against in terms of access to employment and wages. |
Наконец, оратор интересуется, не подвергаются ли иммигранты дискриминации в области доступа к занятости и заработной платы. |
Luxembourg nationals did not feel resentment concerning their access to housing. |
Граждане Люксембурга не испытывают обеспокоенности по поводу своего доступа к жилью. |
Measures taken to encourage and facilitate access to the media |
Меры, принятые в целях содействия и облегчения доступа к средствам массовой информации |
Singapore noted the projects and programmes to reduce maternal and child mortality and to improve access to health-care services, especially for children. |
Сингапур отметил проекты и программы, направленные на снижение уровней материнской и детской смертности и на расширение доступа к медицинскому обслуживанию, особенно для детей. |
It remained concerned about the ban on demonstrations, the use of force against protesters and their detention without access to legal counsel. |
Она по-прежнему обеспокоена запретом на проведение демонстраций, применением силы против протестующих и их помещением под стражу без доступа к услугам адвоката. |
The procedural obligations may be conceived as the range of measures needed to guarantee access to an effective remedy. |
К процессуальным обязательствам можно отнести ряд мер, необходимых для обеспечения доступа к эффективным средствам правовой защиты. |
Restrictions on access to information should only be permitted where the potential for harm exceeded the anticipated benefits to society. |
Ограничения доступа к информации допускаются только в том случае, если возможный вред превосходит ожидаемые выгоды для общества. |
The possibility of choosing an introduction pilot also gives women access to their own network. |
Возможность выбора ознакомительного пилотного мероприятия также дает женщинам возможность доступа к их собственным сетям. |
New Labour Code passed Feb 2012 covers equality of opportunities and treatment in access to employment, vocational training, professional development, working conditions and remuneration. |
Новый Трудовой кодекс, принятый в феврале 2012 года, предусматривает равенство возможностей и равное обращение в плане доступа к трудоустройству, профессионально-технической подготовки, профессионального роста, условий труда и вознаграждения. |
The State Party has put in place conducive policy and legislative environment to provide women with access to social protection in employment. |
Государство-участник разработало и проводит в жизнь политику и законодательство, благоприятствующие предоставлению женщинам доступа к социальной защите в сфере занятости. |
Until February 2013, two cases of ethnic discrimination in access to rental housing and services were successfully tested. |
В период до февраля 2013 года были успешно проведены два мероприятия по тестированию применительно к дискриминации по этническому признаку в вопросах доступа к арендному жилью и услугам. |
The above-mentioned initiatives of the Ombudsman also contribute to the access to legal aid. |
Расширению доступа к правовой помощи способствуют и вышеперечисленные инициативы Омбудсмена. |
In this legal aid week, vulnerable people get facilitation and access to justice services unrestricted and lawyers freely. |
В ходе этой недели правовой помощи уязвимые граждане получили возможности беспрепятственного доступа к бесплатным судебным услугам и бесплатной помощи адвокатов. |
The Convention has been translated in three national languages for its wider dissemination and access to all brackets of the population. |
Устав был переведен на три национальных языка в целях его широкого распространения среди всех слоев населения и обеспечения доступа к нему. |
The Comoros should take action in the areas of religious freedom and access to justice. |
Коморским Островам следует принять меры по обеспечению свободы религии и доступа к правосудию. |
To address those challenges, new medical technologies were required, existing products must be adapted and access to both guaranteed. |
Для решения этих проблем необходимы новые медицинские технологии, адаптация существующих продуктов и обеспечение доступа к ним. |