Millions of our fellow human beings have no access to clean drinking water, let alone more sophisticated comforts. |
Миллионы наших собратьев не имеют доступа к чистой питьевой воде, не говоря уже о более современных удобствах. |
Together we are pursuing an initiative to access global carbon markets and to support efforts to reduce rates of deforestation. |
Вместе мы занимаемся реализацией инициативы, направленной на получение доступа к глобальным рынкам углерода и поддержку усилий по снижению темпов вырубки лесов. |
We lack information and access to environmentally friendly and affordable technologies, including new and sustainable energy sources. |
Нам не хватает информации об экологически безопасных и доступных технологиях, включая новые и возобновляемые источники энергии, и доступа к ним. |
We trust that the NSG will adopt a non-discriminatory criteria-based approach that will offer equal opportunities for access to civilian nuclear technology. |
Мы полагаем, что ГЯП будет следовать недискриминационному подходу на основе критериев, с тем чтобы предоставить равные возможности для доступа к гражданской ядерной технологии. |
It had therefore established mechanisms to expand access to information technologies and adopted social policies that had eliminated illiteracy. |
Поэтому оно разработало механизмы расширения доступа к информационным технологиям и проводит социальную политику по ликвидации неграмотности. |
The EU will also support endeavours to ensure access to anti-malaria drugs. |
ЕС также выступит в поддержку усилий по обеспечению доступа к противомалярийным препаратам. |
The Secretary-General's report is correct in asserting that decent employment and access to productive resources can prevent the recurrence of conflict. |
В докладе Генерального секретаря совершенно справедливо отмечается, что предотвращению возобновления конфликтов будет содействовать обеспечение достойного уровня занятости и доступа к производительным ресурсам. |
The aim is to give Uruguayans abroad access to the country's rich heritage without their having necessarily to return. |
Целью этого является обеспечение уругвайцам, проживающим за рубежом, доступа к богатому наследию страны без необходимости возвращения на родину. |
We also wish to underline the importance of ensuring unhindered access to affected people for the purpose of providing them with assistance. |
Мы хотели бы также подчеркнуть важность обеспечения беспрепятственного доступа к пострадавшим людям для оказания им помощи. |
The issue of ensuring the portability of pensions and access to social services was also raised. |
Был также затронут вопрос обеспечения перевода пенсий и доступа к социальным услугам. |
Measures had been taken to address the lack of public attorneys and to increase access to the legal defence system in rural areas. |
Были приняты меры в целях восполнения нехватки государственных защитников и расширения доступа к системе правовой защиты в сельских районах. |
The federal Government had established a tripartite commission to promote access to employment for particularly vulnerable groups. |
Федеральное правительство учредило трехстороннюю комиссию по поощрению доступа к занятости для особо уязвимых групп. |
The main aim of the Gypsy Development Programme was therefore to increase access to public services and employment. |
Поэтому Программа развития в интересах цыган направлена главным образом на расширение их доступа к государственным услугам и к занятости. |
A coordinated response to a disaster by means of a single point of access to global space assets is required. |
Необходимо принимать согласованные меры реагирования на чрезвычайные ситуации с помощью единого пункта доступа к глобальным космическим базам данных. |
In some countries the rights of citizens to access information are regulated by legal provisions of a high rank. |
В некоторых странах права граждан, касающиеся доступа к информации, закреплены в основополагающих правовых нормах. |
Technical aspects of access to microdata; |
а) технические аспекты доступа к микроданным; |
The general idea is to give access to credit for productive purposes to those who cannot obtain bank loans. |
Общая идея состоит в обеспечении доступа к кредитным ресурсам на производительные цели тем, кто не в состоянии получить банковские ссуды. |
An international consensus emerged on principles for integrated water resources management, including giving highest priority to universal access to safe drinking water and environmental sanitation. |
Удалось достичь международного консенсуса в отношении принципов, касающихся комплексного рационального использования водных ресурсов, включая предоставление наивысшего приоритета задаче обеспечения всеобщего доступа к чистой питьевой воде и экологически безопасной санитарии. |
The strategy recognized the need for new approaches to enable middle-income countries such as Colombia to access international cooperation resources. |
В стратегии содержится признание необходимости новых подходов в целях создания для стран со средним уровнем дохода, таких как Колумбия, возможностей доступа к ресурсам международного сотрудничества. |
Secondly, access to populations in need of humanitarian assistance remains an issue of great concern. |
Во-вторых, проблема обеспечения доступа к населению, которое нуждается в гуманитарной помощи, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
The University for All programme had been developed to promote access to higher education. |
В целях расширения доступа к высшему образованию была разработана программа "Университет для всех". |
Measures must also be taken to ensure that all the various ethnic groups had equal access to schooling, university education and employment. |
Кроме того, должны быть приняты меры для обеспечения различным этническим группам равного доступа к школьному обучению, высшему образованию и занятости. |
Several delegations asked about how MONUC could strengthen its role in the protection of civilians and access to civilians. |
Ряд делегаций интересовались, каким образом МООНДРК могла бы укрепить свою роль в деле защиты гражданского населения и обеспечении доступа к нему. |
ECE (CES): Draft set of current best practices on statistical confidentiality and access to microdata. |
ЕЭК (КЕС): Проект набора наилучших методов в области статистической конфиденциальности и доступа к микроданным. |
Regarding markets access strategies, UNCTAD, ECA, WTO and the International Trade Centre UNCTAD/WTO will take the lead in assisting NEPAD. |
Что касается стратегий обеспечения доступа к рынкам, то ЮНКТАД, ЭКА, ВТО и Центр международной торговли ЮНКТАД/ВТО будут играть ведущую роль в поддержке НЕПАД. |