| The guidelines will be formulated to build the capacity to access and analyse relevant information related to women's concerns. | Разработка этих руководящих принципов имеет своей целью расширение возможностей в плане получения доступа к соответствующей информации о проблемах женщин и проведения ее анализа. |
| It was now impossible to exercise their traditional rights because they no longer had access to their lands. | В настоящее время они не могут пользоваться своими исконными правами, поскольку лишены доступа к своим землям. |
| The health of youth may suffer because they lack access to information or to high quality, affordable health care. | Здоровье молодежи может пострадать из-за отсутствия доступа к информации или квалифицированной доступной медицинской помощи. |
| Discrimination against girls in access to nutrition and health care services endangers their current and future health. | Дискриминация в отношении девушек в плане доступа к услугам в области питания и медико-санитарного обслуживания создает опасность для их здоровья в настоящем и в будущем. |
| Gender imbalances in access to resources impact negatively on their ability to play vital custodial roles in sustainable environment practices. | То, что мужчины и женщины не имеют одинакового доступа к ресурсам, отрицательно сказывается на способности женщин играть жизненно важную природоохранную роль при ведении экологически рациональной хозяйственной деятельности. |
| Nevertheless, the external barriers and market access problems cannot be ignored. | Тем не менее нельзя игнорировать внешние барьеры и проблемы доступа к рынку. |
| WFP also supports the repair of feeder roads to facilitate easier access to local markets. | МПП также поддерживает мероприятия по ремонту подъездных дорог в целях улучшения доступа к местным рынкам. |
| The Agreement aims to liberalize trade by improving market access, reducing domestic support and reducing export subsidies. | Соглашение преследует цель либерализации торговли путем расширения доступа к рынкам, сокращения масштабов внутренней поддержки и сокращения экспортных субсидий. |
| My Special Representative and the United Nations Humanitarian Coordinator in Liberia will continue to press the factions to increase access to populations in need. | Мой Специальный представитель и Координатор Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в Либерии продолжат оказывать нажим на группировки в целях расширения доступа к нуждающемуся населению. |
| The Task Force will consider information guarantees that will go beyond existing constitutional provisions on access to information. | Целевая группа рассмотрит вопрос о возможности обеспечения в области информации более широких гарантий по сравнению с существующими конституционными положениями, касающимися доступа к информации. |
| These countries refuse to incur arrears, in order to assure continuing access to market borrowing. | Эти страны не допускают просрочек платежей, с тем чтобы не лишиться дальнейшего доступа к рынку кредитов. |
| It is clear that these allegations cannot be fully verified without access to Bosnian Serb-held territory. | Очевидно, что эти утверждения не могут быть полностью проверены без доступа к территории, удерживаемой боснийскими сербами. |
| The Abkhaz have been particularly sensitive over access to the canal and to the area immediately south of Ochamchira. | Абхазы проявляли особую чувствительность по поводу доступа к каналу и к району, находящемуся непосредственно к югу от Очамчиры. |
| After the enclave had fallen, written representations were made for access to those persons from Zepa and Srebrenica who had been detained. | После падения анклава были направлены письменные представления в отношении доступа к находящимся под стражей лицам из Жепы и Сребреницы. |
| Other factors affecting the competitiveness of Madagascar exports are the high cost of telecommunications and the limited access to information on international markets. | Другими факторами, сказывающимися на конкурентоспособности экспортной продукции Мадагаскара, являются высокая стоимость услуг дальней связи и ограниченность доступа к информации о международных рынках. |
| The protocols of conducting investigations and the issues of access to records and confidentiality were also discussed. | Темами обсуждения были также протоколы проведения расследований и вопросы доступа к отчетам и конфиденциальности. |
| Reduced access to reproductive health services, including education, increases the vulnerability of adolescents in particular. | Сокращение доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья, включая просвещение, особенно уязвимым делает положение подростков. |
| These options include improving household food security and reducing women's workloads by offering better access to water and fuel. | К таким вариантам относятся повышение уровня продовольственной безопасности домашних хозяйств и снижение рабочих нагрузок женщин путем облегчения доступа к водным и топливным ресурсам. |
| Support focused on the reduction of maternal mortality, primarily through access to quality prenatal, delivery and post-natal care. | Основное внимание при оказании помощи уделялось сокращению материнской смертности, в первую очередь на основе доступа к качественному уходу в дородовой, родовой и послеродовой периоды. |
| The importance of providing easy and immediate access to services that matched patients' needs was stressed. | Подчеркивалась важность обеспечения беспрепятственного и быстрого доступа к службам, отвечающим потребностям пациентов. |
| Adherence to the Non-Proliferation Treaty was an essential minimum requirement for access to Australian uranium exports. | Присоединение к ДНЯО является важнейшим минимальным требованием для получения доступа к экспортируемому из Австралии урану. |
| It should also establish specific and binding targets for enhancing the access of poor people to social sector provisions. | Этот диалог должен также определять конкретные и обязательные задачи по облегчению для бедных слоев населения доступа к услугам социального сектора. |
| Documents of the Committee, the Convention itself and other relevant information are being posted on the page for easy access. | Документы Комитета, сама Конвенция и другая соответствующая информация помещаются на данной странице для облегчения доступа к ним. |
| They are often worse off than refugees, since they may lack access to protection and assistance. | Их положение нередко хуже положения беженцев, поскольку они могут не иметь доступа к защите или помощи. |
| Also essential are clear and strong mechanisms for reconciliation, the protection of minorities and access to social justice. | Важное значение имеют также четкие и эффективные механизмы примирения, защиты меньшинств и доступа к социальной справедливости. |