Open access to and use of data should be promoted. |
Следует поощрять открытость доступа к данным и их использования. |
Public intervention is particularly important in improving access to underserved populations and in rural or remote areas where the private sector is less likely to invest. |
Государственные меры являются особо важными с точки зрения расширения доступа к обслуживаемому в недостаточной степени населению и жителям сельских и отдаленных районов, где вероятность инвестиций частного сектора является меньшей. |
Evidence from both developed and developing countries shows, however, that expanding access to such technology is often not sufficient to ensure e-participation. |
Однако данные из развитых и развивающихся стран свидетельствуют о том, что расширение доступа к такой технологии зачастую не является достаточным для обеспечения участия с применением электронных средств. |
The legal provisions covered time frames for comments and access to relevant documents. |
Правовые положения охватывают сроки для внесения замечаний и предоставления доступа к соответствующим документам. |
Hungary suggested a possible future target on improving equitable access to water and sanitation. |
Венгрия предложила возможный целевой показатель на будущее в отношении более справедливого доступа к воде и санитарии. |
Social protection guarantees basic income security in the form of social transfers and universal access to essential affordable social services. |
Система социальной защиты гарантирует защиту основного дохода в форме социальных выплат и всеобщего доступа к основным доступным по цене социальным услугам. |
Poor governance in so many countries perpetuates barriers that deny older people access to vital services and violate basic human rights. |
Неэффективное управление во многих странах увековечивает барьеры, лишающие пожилых людей доступа к жизненно важным услугам и нарушающие основные права человека. |
In many countries, the lack of data is so abysmal that basic identification documentation to access entitlements and social protections is unobtainable. |
Во многих странах проблема с отсутствием данных настолько огромна, что невозможно получить базовую документацию, подтверждающую идентификацию, для доступа к пособиям и социальной защите. |
The inability to access health care contributes to increased poverty rates for this group by affecting educational and employment prospects. |
Отсутствие доступа к здравоохранению способствует повышению уровня нищеты в этой группе, сказываясь на перспективах получения образования и трудоустройства. |
Equal participation in and access to services and information are also key to ensuring effective outcomes for all people living in disaster-prone environments. |
Предоставление возможностей для равноправного участия и доступа к услугам и информации также имеет ключевое значение с точки зрения обеспечения эффективных результатов в интересах всех людей, живущих в подверженных бедствиям районах. |
Increased access to quality infrastructure is essential to the achievement of the Millennium Development Goals for women and girls. |
Расширение доступа к качественной инфраструктуре является непременным условием достижения целей развития тысячелетия в интересах женщин и девочек. |
This also means ensuring equal access to full and decent employment and binding human rights-based regulatory mechanisms to keep private sector and businesses accountable. |
Это также означает обеспечение равного доступа к полной занятости и достойной работе и создание имеющих обязательную силу механизмов регулирования, учитывающих права человека и обеспечивающих подотчетность частного сектора и компаний. |
In addition, by 2015, it is expected that most countries will achieve equal access to primary education. |
Кроме того, предполагается, что к 2015 году большинство стран сумеют добиться обеспечения равного доступа к начальному образованию. |
The State has not honoured its commitments to reduce illiteracy and to expand access to pre-school and basic education. |
Государство не выполняет свои обязательства по сокращению масштабов неграмотности и расширению доступа к дошкольному и начальному образованию. |
Patriarchal mindsets dominate among duty bearers tasked with ensuring access to justice, safety and security and health services. |
Среди ответственных лиц, которым поручено обеспечение доступа к правосудию, правопорядку и безопасности медицинского обслуживания, преобладает патриархальный менталитет. |
We recognize that women and girls remain disproportionally impoverished, lack access to educational and other opportunities and are otherwise marginalized at higher rates than men. |
Мы признаем, что женщины и девочки остаются несоразмерно бедными, лишенными доступа к системе образования и другим возможностям и в иной форме маргинализованными в большей степени, чем мужчины. |
First, restricting access to abortion services does not negatively affect maternal mortality. |
Во-первых, ограничение доступа к абортам не оказывает отрицательного влияния на материнскую смертность. |
Persons with disabilities often face exclusion in society, including in the choice of living environment or access to transportation. |
Инвалиды часто оказываются в обществе в изолированном положении, в частности при выборе жизненной среды или в плане доступа к транспортным средствам. |
On one hand, we have to empower poor people to increase their ability to access human rights systems. |
С одной стороны, мы должны расширять права и возможности беднейших слоев населения для увеличения их возможностей доступа к системам обеспечения прав человека. |
Progress in access to basic sanitation has been slow. |
Ситуация с обеспечением доступа к основным средствам меняется медленно. |
Fiscal policies can be designed to redistribute resources and generate revenue to pay for access to essential services and infrastructure. |
Бюджетно-налоговую политику можно разработать таким образом, чтобы перераспределить ресурсы и обеспечить приток поступлений для оплаты доступа к основным услугам и инфраструктуре. |
Poverty, unemployment, lack of adequate access to sanitation, education, health and food affect women first and more intensely. |
Нищета, безработица, отсутствие надлежащего доступа к санитарии, образованию, здравоохранению и продовольствию в первую очередь и в наибольшей степени затрагивают женщин. |
Migration broadens the opportunities available to individuals and is a crucial means of broadening access to resources and reducing poverty. |
Миграция расширяет возможности, доступные людям, и является одним из важнейших средств расширения доступа к ресурсам и сокращения бедности. |
According to a recent Millennium Development Goals Report, new initiatives led to some improvements in girls' access to primary education. |
По данным последнего доклада о ходе достижения Целей развития тысячелетия, благодаря новым инициативам произошли определенные улучшения в сфере доступа к начальному образованию для девочек. |
In the health sector, women have no access to free medical information and guidance. |
В секторе здравоохранения женщины не имеют доступа к бесплатной медицинской информации и рекомендациям. |