| For legislative and enforcement measures to control access to weapons related materials: | Если говорить о законодательных и правоприменительных мерах по предупреждению доступа к материалам, связанным с оружием, то: |
| It also expresses its concern at the limited access to clean and safe drinking water in the country. | Кроме того, он выражает свою обеспокоенность по поводу существующего в стране ограниченного доступа к чистой и безопасной питьевой воде. |
| Their ability to access education and health facilities is severely reduced by the disproportionate allocation of resources. | Возможности их доступа к учреждениям образования и здравоохранения значительно сокращены в результате непропорционального распределения ресурсов. |
| The Committee is concerned at the limited access to leisure, recreational and cultural activities. | Комитет выражает озабоченность по поводу ограниченного доступа к образованию, досугу и культурной деятельности. |
| (a) Disadvantaged families appear to lack equal access to quality health services; | а) семьи, находящиеся в неблагоприятном положении, как представляется, не имеют равного доступа к качественному медицинскому обслуживанию; |
| UNHCR also participated actively in the elaboration of the Lomé peace accord, particularly aspects related to access by humanitarian agencies. | УВКБ также принимало активное участие в разработке Ломейского мирного договора, в частности тех его аспектов, которые касаются доступа к гуманитарным учреждениям. |
| Their training and their access to information | их профессиональной подготовке и получению ими доступа к информации; |
| From that point, all related questions - security and access to water resources - could be the subjects of mutually beneficial agreements. | После чего все связанные с этим проблемы - вопросы безопасности и доступа к водным ресурсам - могли бы стать предметом взаимовыгодных соглашений. |
| One delegation suggested that access agreements could include obligations for flag States to cooperate with coastal States with regard to monitoring, control and surveillance. | Одна делегация предложила включать в соглашения о предоставлении доступа к промыслам положения, обязывающие государства флага сотрудничать с прибрежными государствами в части мониторинга, контроля и наблюдения. |
| The Committee is concerned that young children constitute a substantial group among those who lack access to basic medical facilities. | Комитет обеспокоен тем, что дети представляют собой значительную группу той части населения, которая не имеет доступа к базовым медицинским учреждениям. |
| Delegations inquired if some form of public access could be envisaged for web-based tracking of implementation of audit recommendations. | Делегаты поинтересовались возможностью обеспечения в той или иной форме публичного доступа к веб-странице в связи с отслеживанием хода выполнения рекомендаций ревизоров. |
| Insufficient access to legal, medical and counselling resources had been reported. | Кроме того, сообщалось об ограниченности доступа к юридическим, медицинским и консультативным услугам. |
| In practice, the parallel system undermined equal access to courts and competed with the mainstream structures for personnel. | На практике параллельная система подрывает принцип равного доступа к судам и конкурирует с основными структурами для персонала. |
| Moreover, it would seem that the problem of access to justice was not specific to the northern region of Kosovo. | Кроме того, как представляется, проблема доступа к правосудию не является специфичной для северного района Косово. |
| External inspectors should have an absolute right of access to patient records. | Внешним инспекторам следует предоставить абсолютное право доступа к досье пациентов. |
| The international community has taken some significant steps to address the threat from illicit access to and use of MANPADS. | Международное сообщество предпринимает кое-какие значительные шаги по преодолению угрозы от незаконного доступа к ПЗРК и их применения. |
| facilitate developing credible international assurances of access to nuclear fuel related services; while | будем способствовать разработке надежных международных гарантий доступа к услугам ядерного топливного цикла; в то время, как |
| To universalize access to basic education for all 7-year old children | обеспечение всеобщего доступа к базовому образованию для всех детей в возрасте 7 лет; |
| Providing access to contraceptives from reliable suppliers; | обеспечение доступа к противозачаточным средствам, поставляемым из надежных источников; |
| Further efforts were needed to achieve universal primary education and increased access to secondary education. | Для обеспечения всеобщего начального образования и расширения доступа к среднему образованию необходимы дальнейшие усилия. |
| More support was needed to ensure timely testing, treatment and access to antiretroviral treatment. | Однако для обеспечения своевременных анализов, лечения и доступа к антиретровирусным препаратам необходима более весомая поддержка. |
| While the main responsibility for enhancing access to medicines lay with States, numerous national and international actors shared that responsibility, particularly pharmaceutical companies. | Хотя главная ответственность за расширение доступа к лекарственным препаратам возложена на государства, многочисленные национальные и международные субъекты, и особенно фармацевтические компании, разделяют эту ответственность. |
| It would be useful to have additional information regarding access to justice, particularly among young persons. | Было бы полезно получить дополнительную информацию по поводу доступа к правосудию, особенно для молодых людей. |
| The vast majority of people in her own country had no access to the new technologies. | Подавляющее большинство людей в ее стране не имеет доступа к новым технологиям. |
| The aim was to allow universal access to information and preserve public data. | Цель заключается в обеспечении универсального доступа к информации и сохранению открытых для общественности данных. |