| Pregnant women are one of seven priority groups in terms of access to information, education and communication on HIV/AIDS. | Беременные женщины относятся к одной из семи приоритетных групп в плане доступа к информации, образованию и просвещению в отношении ВИЧ/СПИДа. |
| Its main objective is to enhance the supply-side capacity of developing countries to allow them to take advantage of the market access opportunities. | Ее основная цель состоит в расширении экспортного потенциала развивающихся стран, чтобы позволить им воспользоваться возможностями доступа к рынкам. |
| A few projects aimed to strengthen institutions by focusing on their communications potential, for example with regard to access to Internet facilities. | Несколько проектов преследовало цель укрепления институтов путем наращивания их коммуникационного потенциала, например в части доступа к Интернет-ресурсам. |
| Moreover, NTBs directly and indirectly affected export supply capacity building, competitiveness, and market access and entry, especially for developing countries. | Кроме того, НТБ прямо или косвенно затрагивают вопросы укрепления экспортного потенциала, конкурентоспособности и доступа к рынкам и выхода на них, особенно в случае развивающихся стран. |
| The quantification of protection in specific sectors would also help to produce better analysis and negotiate improved market access. | К тому же количественная оценка протекционистской защиты в отдельных секторах помогла бы готовить более качественные аналитические материалы и договариваться о расширении доступа к рынкам. |
| With respect to medical documentation, the author could not access an independent medical practitioner before his release. | Что касается медицинской документации, то автор не мог получить доступа к независимому врачу до своего освобождения. |
| Labour inspectors lacking access to computers and means of transport are unable to operate effectively. | При отсутствии доступа к компьютеру и транспортным средствам инспекторы труда не могут надлежащим образом выполнять возложенные на них обязанности. |
| These children sometimes languish in prolonged pre-trial detention without access to legal assistance. | Эти дети зачастую отбывают продолжительный срок предварительного заключения и не имеют доступа к юридической помощи. |
| Over 2.6 billion people still lack access to flush toilets or other forms of improved sanitation. | Более 2,6 миллиарда человек по-прежнему не имеют доступа к смывным туалетам или другим видам улучшенной канализации. |
| In an "open innovation" environment, access to external sources of knowledge also contributes to successful outcomes. | В "открытой инновационной" среде обеспечение доступа к внешним источникам знаний также содействует достижению успешных результатов. |
| Transparency and market access issues in the context of WTO Agreements. | Вопросы транспарентности и доступа к рынкам в контексте соглашений ВТО. |
| They have expressed interest in having access to training to improve their export capacity and to comply with quality requirements and standards. | Они выражают заинтересованность в получении доступа к профессиональной подготовке, которая поможет им в развитии экспортного потенциала, а также в соблюдении требований и стандартов качества. |
| For recipient developing countries, it means a new source of capital and access to technology and skills. | Для развивающихся стран-получателей такие инвестиции служат новым источником капитала и доступа к технологии и профессиональным знаниям. |
| Computers remain the most important means of access to the Internet and of ICT use in business processes. | Компьютеры остаются самым важным средством доступа к Интернету и использования ИКТ в бизнес-процессах. |
| This is most critical as it enables them to access information on global markets, regulations and finding business partners abroad. | Это наиболее важно, поскольку это дает им возможность доступа к информации о глобальных рынках, регламентациях и о деловых партнерах за рубежом. |
| Their relatively weak financial positions and limited access to financing facilities are among the main hindrances to OFDI. | Сравнительная слабость их финансового положения и ограниченность доступа к механизмам финансирования являются одними из важнейших препятствий для зарубежной инвестиционной деятельности. |
| Better access to low-cost labour markets in eastern Europe | Расширение доступа к рынкам дешевой рабочей силы в восточной Европе |
| The UCR can be used as the common access key for national and international data sharing. | ЕСОГ может использоваться в качестве общего ключа доступа к национальным и международным системам обмена данными. |
| It is open to railway operators upon provision of equal rights for access to the infrastructure. | Отныне этот рынок открыт для железнодорожных операторов на условиях равного доступа к инфраструктуре. |
| However, possession of a licence does not in itself entitle a railway undertaking to access the State's railway infrastructure. | Вместе с тем, наличие лицензии само по себе не дает железнодорожному предприятию права доступа к государственной железнодорожной инфраструктуре. |
| A common position was also agreed regarding the fact that the Competent Authority was responsible for limiting the access to information. | Была согласована также единая позиция по поводу того, что компетентный орган отвечает за ограничение доступа к информации. |
| In particular, the Board noted that some progress had been made in the implementation of controlled access to the TIR procedure. | В частности, Совет отметил, что достигнут некоторый прогресс в области осуществления контролируемого доступа к процедуре МДП. |
| Lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets creates substantial obstacles in their development efforts. | Факторы отсутствия сухопутного доступа к морю, удаленности и изолированности от мировых рынков создают существенные препятствия для усилий по развитию этих стран. |
| Improved access to water resource assessment information | Улучшение доступа к информации об оценке состояния водных ресурсов |
| Many Chinese, Indian and Russian companies are investing abroad to access strategic assets and natural resources. | Многие китайские, индийские и российские компании размещают инвестиции за границей для получения доступа к стратегическим активам и природным ресурсам. |