| HRW noted that female detainees suffer from overcrowding and lack sufficient access to female-specific health care. | ОНОПЧ отметила, что женщины-заключенные страдают от перенаселенности камер и не имеют достаточного доступа к необходимой женщинам медицинской помощи. |
| In most of the cases, evictions were carried out without a formal notice, impeding the access to a legal remedy. | В большинстве случаев выселения проводятся без официального уведомления в условиях затрудненного доступа к средствам правовой защиты. |
| JS4 concluded that the practice deprived detainees of access to independent doctors. | Авторы СП4 пришли к выводу, что такая практика лишает лишенным свободы лиц доступа к независимым врачам. |
| Social networks and blogs were often targeted through those restrictions in order to obstruct access to information. | Эти ограничения зачастую применяются против социальных сетей и блогов с целью блокирования доступа к информации. |
| Policies with regard to access to reproductive health services have been set in place but their implementation remains a significant challenge. | Была разработана политика в сфере доступа к услугам по репродуктивному здоровью, однако ее реализация остается весьма проблематичной. |
| The main demands related to better living conditions, given that there had been limited progress in improving access to basic social services. | Основные требования сводились к улучшению условий жизни, так как прогресс в сфере доступа к базовым социальным услугам был незначительным. |
| Housing policies commonly also promote freehold, with benefits and support, such as access to finance, made conditional on homeownership. | Жилищная политика обычно также поощряет полную собственность: льготы и поддержка, например в вопросе доступа к финансированию, обусловлены наличием статуса домовладельца. |
| Measures should also be taken to ensure access to adequate housing to those without evidence of tenure, such as homeless persons. | Следует также принимать меры по обеспечению доступа к адекватному жилью для лиц, не имеющих свидетельств о владении, например бездомных лиц. |
| Thus, the lack of support for small-scale farmers has not only weakened own-production as a means of access to food. | Таким образом, отсутствие поддержки мелких фермеров не только ослабляет собственное производство как средство доступа к продовольствию. |
| UNCT noted that support for judicial sector reforms had been pursued mainly through access to justice by the poor. | СГООН отметила, что поддержка судебной реформы в основном осуществляется за счет предоставления доступа к правосудию бедным слоям населения. |
| JS4 recommended that The Gambia establish children courts in all administrative regions for easy access to justice. | Авторы СП4 рекомендовали Гамбии создать суды по делам несовершеннолетних во всех административных районах страны для обеспечения свободного доступа к правосудию. |
| CERD was also concerned that language barriers might create an obstacle in access to justice for ethnic minorities. | КЛРД также выразил обеспокоенность тем, что языковые барьеры могут служить препятствием для получения доступа к правосудию для этнических меньшинств. |
| Full inclusion of women in economic and social life is achieved also through access to top management positions. | Всестороннее вовлечение женщин в экономическую и общественную жизнь достигается также посредством обеспечения им доступа к руководящим должностям. |
| Requests for access to information that aimed to monitor the work of public authorities were still not admissible. | До сих пор не допускаются запросы о получении доступа к информации в целях контроля за работой государственных органов. |
| Concerned about segregation of Roma children in schools, CERD recommended that Roma children enjoy equal opportunities in access to quality education at all levels. | Выразив обеспокоенность практикой сегрегации детей рома в школах, КЛРД рекомендовал обеспечить, чтобы дети рома имели равные возможности доступа к качественному образованию на всех уровнях. |
| UNCT noted the lack of employment opportunities because of the limited or absent physical access to workplaces. | СГООН отметила отсутствие возможностей для трудоустройства из-за ограниченности или отсутствия физического доступа к рабочим местам. |
| Several treaty bodies expressed concern about the problem of access to justice. | Ряд договорных органов выразили озабоченность в связи с проблемой доступа к правосудию. |
| LNFOD stated that there was a lack of supportive services to assist persons with disabilities to effectively access the court system. | НФОИЛ указала на отсутствие служб поддержки, помогающих инвалидам в получении эффективного доступа к судебной системе. |
| Mr. Camejo Blanco's counsel was not given access to the case file. | Адвокаты Камехо Бланко не получили доступа к материалам дела. |
| Trials have only lasted a few hours and without consistent and adequate access to legal counsel and family members. | Судебное разбирательство продолжалось лишь несколько часов, причем подсудимые были лишены регулярного и надлежащего доступа к адвокату и членам семьи. |
| Confessions made without access to legal advice cannot be admitted as evidence in criminal trials. | Признания, сделанные в отсутствие доступа к адвокату, не должны признаваться в качестве доказательств в рамках уголовного судопроизводства. |
| For two years he has had no access to a lawyer. | В течение двух лет он не имел доступа к адвокату. |
| He has not been provided access to any evidence against him. | Он не получил доступа к свидетельским показаниям против него. |
| Detainees are usually held without access to lawyers... | Задержанные, как правило, лишены доступа к адвокатам... |
| The strategies complement each other in terms of liquidity requirements, market access and coverage. | Упомянутые стратегии дополняют друг друга в плане требований к ликвидности, доступа к рынкам и охвата. |