Providing access to modern contraceptive methods is only one of the requirements for an effective family-planning programme. |
Обеспечение доступа к современным средствам контрацепции - это всего лишь одно из условий обеспечения эффективности программ в области планирования семьи. |
Members of the diplomatic and consular corps will have no access to the restricted (passengers) areas of the airport. |
Члены дипломатического и консульского корпуса не будут иметь доступа к этим закрытым для посторонних (пассажирским) зонам аэропорта. |
These include ensuring universal access to primary education and primary health care, including reproductive health and family-planning services. |
В число этих мер входит обеспечение всеобщего доступа к начальному образованию и первичному медико-санитарному обслуживанию, включая услуги в области репродуктивной гигиены и планирования семьи. |
One delegation emphasized the need to provide a delegation of the Sub-Committee with unrestricted access to the places of detention. |
Одна делегация подчеркнула необходимость предоставления делегации Подкомитета неограниченного доступа к местам заключения. |
They have also been deprived of access to educational and medical services. |
Они также лишены доступа к услугам в области образования и здравоохранения. |
Unfortunately, in spite of all security measures the Republic of Croatia has no access to registers on temporarily occupied territories. |
К сожалению, несмотря на все меры безопасности, Республика Хорватия не имеет доступа к соответствующим реестрам, находящимся на временно оккупированных территориях. |
As girls grew older, they faced discriminatory treatment in their access to economic opportunities. |
По мере того как девочки взрослеют, они сталкиваются с дискриминационным отношением в отношении их доступа к экономическим возможностям. |
Major inequalities persisted in employment, access to credit, inheritance rights, marriage laws and other socio-economic dispensations. |
Основное неравенство остается в области занятости, доступа к получению кредита, права наследования, законов о браке и в плане других социально-экономических факторов. |
Material culture is being used by the non-indigenous to gain access to our lands and resources, thus destroying our cultures. |
Материальная культура используется некоренными жителями для получения доступа к нашим землям и ресурсам, что приводит к разрушению наших культур. |
The Government of Madagascar provided information about negotiating with the International Monetary Fund concerning access to the Enhanced Structural Adjustment Facility. |
Правительство Мадагаскара представило информацию о переговорах с Международным валютным фондом относительно доступа к Расширенному фонду структурной перестройки. |
Without access to the original records of the investigation, JIU finds it difficult to make any comments. |
Без доступа к исходным материалам расследования ОИГ затрудняется сделать какие-либо замечания. |
Local availability of spare parts and components or easy access to sources of supply of these items are important considerations in system reliability. |
Наличие на местах запасных частей и комплектующих изделий либо обеспечение свободного доступа к источникам снабжения ими имеют важное значение с точки зрения надежности систем. |
It considered six basic pillars as essential in its discussion: education, access to information, participation, health, basic infrastructure and small-scale economic activities. |
В рамках своих обсуждений Группа подчеркнула особое значение шести основных "опор моста": образования, доступа к информации, участия, здравоохранения, основной инфраструктуры и мелкомасштабной экономической деятельности. |
The Association of Progressive Communicators has offered to provide electronic services to journalists, including access to electronic databases. |
Ассоциация за прогресс в области коммуникации предложила оказание электронных услуг журналистам, включая обеспечение доступа к электронным базам данных. |
The task force, which holds regular meetings, has concentrated on practical measures to improve access to the physical environment. |
Целевая группа, которая проводит свои совещания на регулярной основе, уделяла основное внимание практическим мерам по улучшению доступа к объектам материального окружения. |
The discussion underlined the concern about the availability of free access to Courts and legal remedies in cases of alleged racial discrimination. |
Обсуждение выявило озабоченность Комитета в отношении наличия свободного доступа к судам и законодательным средствам защиты в случаях предполагаемой расовой дискриминации. |
Several speakers made the point that electronically transmitting United Nations materials had little impact when the infrastructures required to access the information were lacking. |
Несколько ораторов подчеркнули, что материалы Организации Объединенных Наций, передаваемые электронным способом, не имеют большого воздействия при отсутствии инфраструктуры, необходимой для доступа к информации. |
At the present time, the Ministry of Agriculture was developing programmes for women's access to resources. |
В настоящее время министерство сельского хозяйства разрабатывает программы по обеспечению женщинам доступа к ресурсам. |
It had forced women to seek employment in the informal sector without access to credit, social benefits and other supportive infrastructure. |
Безработица вынуждает женщин искать работу в неформальном секторе, при этом они лишены доступа к кредитам, социальному вспомоществованию и другой вспомогательной инфраструктуре. |
Through debt reduction, improved market access, technology transfer, increased investments and official development assistance, Africa can do even more to attain self-sustaining industrialization and economic growth. |
Благодаря снижению задолженности, расширению доступа к рынкам, передаче технологий, увеличению капиталовложений и официальной помощи на цели развития Африка сможет сделать еще больше для достижения индустриализации и экономического роста с опорой на собственные силы. |
This is the best way to ensure the access to global market opportunities that the Secretary-General rightly calls for. |
Это наилучший способ обеспечения доступа к мировому рынку, к чему справедливо призывает Генеральный секретарь. |
What we require are concrete actions to improve our access to development funds. |
Мы требуем конкретных действий для улучшения нашего доступа к фондам на цели развития. |
Secondly, an increase in direct foreign investment and freer access to credit sources. |
Во-вторых, увеличение прямых иностранных инвестиций и предоставление более свободного доступа к кредитам. |
C. Facilitating policies for improving access to employment |
С. Содействие политике, направленной на улучшение доступа к рабочим местам |
Consequently, the general public has no access to reliable, objective sources of information. |
Вследствие этого основная масса населения не имеет доступа к надежным и объективным источникам информации. |